Skip to main content

TEXT 13

VERZ 13

Текст

Besedilo

ґа̄м а̄віш́йа ча бгӯта̄ні
дга̄райа̄мй ахам оджаса̄
пушн̣а̄мі чаушадгı̄х̣ сарва̄х̣
сомо бгӯтва̄ раса̄тмаках̣
gām āviśya ca bhūtāni
dhārayāmy aham ojasā
puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ
somo bhūtvā rasātmakaḥ

Послівний переклад

Synonyms

ґа̄м—до планети; а̄віш́йа—входячи; ча—також; бгӯта̄ні—живі істоти; дга̄райа̄мі—підтримую; ахам—Я; оджаса̄—Своєю енерґією; пушн̣а̄мі—живлю; ча—і; аушадгı̄х̣—рослини; сарва̄х̣—всі; сомах̣— місяцем; бгӯтва̄—ставши; раса-а̄тмаках̣—постачаючи сік.

gām – planete; āviśya – ko vstopim v; ca – tudi; bhūtāni – živa bitja; dhārayāmi – vzdržujem; aham – Jaz; ojasā – s Svojo energijo; puṣṇāmi – hranim; ca – in; auṣadhīḥ – rastline; sarvāḥ – vse; somaḥ – mesec; bhūtvā – ko postanem; rasa-ātmakaḥ – ki oskrbuje s sokom.

Переклад

Translation

Я входжу в кожну планету, і завдяки Моїй енерґії всі планети залишаються на своїх орбітах. Я стаю місяцем й наповнюю життєвим соком усі овочі.

Vstopim v vsak planet in ga s Svojo energijo držim v orbiti. Postanem tudi mesec in tako vse rastlinje oskrbujem z življenjskim sokom.

Коментар

Purport

Виявляється, що всі планети рухаються в просторі лише завдяки енерґії Господа. Господь входить в кожний атом, в кожну планету й кожну живу істоту. В Брахма-сам̇гіті з цього приводу сказано, що одна повновладна частка Верховного Господа, Парама̄тма̄, входить в планети, у всесвіт, в живі істоти й навіть у атоми. Отже, завдяки Її присутності в усьому сущому все проявляється належним чином. Поки душа не залишила тіла, воно ще тримається на поверхні води, але коли іскра життя виходить з нього, мертве тіло тоне. Звичайно, після розкладу воно знову зринає і плаває, як соломина або щось подібне, але одразу по смерті людини тіло її тоне у воді. Так само, всі ці планети плавають у просторі, і це відбувається завдяки присутності вищої енерґії Верховного Бога-Особи. Його енерґія підтримує кожну планету, ніби жменьку пилу. Якщо тримати в жмені трохи пилу, тоді цей пил не може впасти, але якщо підкинути його в повітря — він падає. Так само й планети, що рухаються в просторі, тримаються на долоні всесвітньої форми Верховного Господа. Завдяки Його силі й енерґії всі рухомі й нерухомі предмети не залишають визначеного їм місця. У ведичних гімнах сказано, що завдяки Верховному Богові-Особі Сонце сяє й планети рухаються неухильно. Коли б не Він, то всі планети розвіялись і зникли б, як пил на вітрі. Так само, завдяки Верховному Богові-Особі, місяць живить усі овочі. Це місяць надає овочам такого приємного смаку. Без місячного світла овочі не могли б рости такими смачними й соковитими. Людське суспільство функціонує, люди мають життєві блага і насолоджуються їжею завдяки Верховному Господеві, який створив для цього все необхідне. Інакше людство не могло б існувати. Слово раса̄тмаках̣ сповнене тут великого значення. Верховний Господь є той чинник, що, послуговуючись впливом місяця, надає усьому приємного смаку.

Iz tega verza je razvidno, da vsi planeti lebdijo v zraku zgolj zaradi Gospodove energije. Gospod vstopi v vsak atom, v vsak planet in v vsako živo bitje. O tem govori Brahma-saṁhitā, ki pravi, da popolni del Vsevišnje Božanske Osebnosti, Paramātmā, vstopi v planete, v univerzum, v živa bitja in celo v atome. Zaradi prisotnosti Paramātme vse stvari privzamejo prave oblike in lastnosti. Dokler je duša v telesu, se lahko človek obdrži nad vodo, ko pa življenjska iskra zapusti telo, je le-to mrtvo in se potopi. Ko razpade, seveda plava na vodi kakor slamna bilka, takoj po smrti pa potone. Podobno planeti lebdijo v prostoru, ker je v njih vrhovna energija Vsevišnje Božanske Osebnosti. Gospod s Svojo energijo drži v prostoru vse planete, kakor človek drži prgišče peska. Dokler je v njegovi roki, se ne razsuje, če ga vrže v zrak, pa se bo raztresel po tleh. Na podoben način v zraku lebdeči planeti počivajo v roki kozmičnega telesa Vsevišnjega Gospoda. Zaradi Gospodove moči in energije so vse gibajoče se in negibne stvari na svojih mestih. Vedske himne pravijo, da sonce sije zaradi Vsevišnjega Gospoda in da se tudi planeti gibljejo po svojih orbitah zaradi Njega. Če ne bi bilo Gospoda, bi se planeti razleteli kakor prašni delci v zraku in izginili.

Tudi mesec hrani rastlinje, ker je za to poskrbel Vsevišnji Gospod. Zaradi mesečine postane zelenjava okusna. Brez nje ne bi mogla rasti in ne bi imela prijetnega okusa. Ljudje lahko delajo, udobno živijo in uživajo v hrani, ker jih z vsem potrebnim oskrbuje Vsevišnji Gospod. Človeštvo sicer ne bi moglo preživeti. V tem verzu je zelo pomembna beseda rasātmakaḥ. Vse užitne rastline postanejo okusne zaradi vpliva meseca, v obliki katerega se pojavi Vsevišnji Gospod.