Skip to main content

VERZ 2

VERŠ 2

Besedilo

Verš

śrī-bhagavān uvāca
tri-vidhā bhavati śraddhā
dehināṁ sā svabhāva-jā
sāttvikī rājasī caiva
tāmasī ceti tāṁ śṛṇu
śrī-bhagavān uvāca
tri-vidhā bhavati śraddhā
dehināṁ sā svabhāva-jā
sāttvikī rājasī caiva
tāmasī ceti tāṁ śṛṇu

Synonyms

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca – Vsevišnji Gospod je rekel; tri-vidhā – treh vrst; bhavati – postane; śraddhā – vera; dehinām – utelešenih; sā – ta; sva-bhāva-jā – glede na to, pod vplivom katere guṇe materialne narave je; sāttvikī – v guṇi vrline; rājasī – v guṇi strasti; ca – tudi; eva – vsekakor; tāmasī – v guṇi nevednosti; ca – in; iti – tako; tām – to; śṛṇu – poslušaj Me.

śrī-bhagavān uvāca — Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť, riekol; tri-vidhā — tri druhy; bhavati — býva; śraddhā — viera; dehinām — vtelená; — tá; sva-bhāva-jā — podľa jej hmotnej kvality; sāttvikī — v kvalite dobra; rājasī — v kvalite vášne; ca — a; eva — zaiste; tāmasī — v kvalite nevedomosti; ca — a; iti — tak; tām — to; śṛṇu — čuj odo Mňa.

Translation

Překlad

Vsevišnji Gospod je odgovoril: Glede na to, pod vplivom katerih guṇ materialne narave je utelešena duša, je njena vera lahko treh vrst: bodisi v vrlini, bodisi v strasti ali pa v nevednosti. Poslušaj zdaj o tem.

Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť, riekol: „Viera môže byť trojakého druhu — v kvalite dobra, vášne a nevedomosti — podľa kvality hmotnej prírody, v ktorej sa vtelená duša nachádza. Teraz si o nich vypočuj.

Purport

Význam

Tisti, ki poznajo pravila svetih spisov, vendar se jih iz lenobe ali nemarnosti ne držijo, so v oblasti guṇ materialne narave. Glede na to, ali so v preteklosti delovali v guṇi vrline ali strasti ali nevednosti, si pridobijo določene značajske poteze. Pogojeno živo bitje je že od vekomaj v stiku z guṇami materialne narave in glede na to, pod vplivom katere od njih je, razvije določeno miselnost. Če se človek druži z verodostojnim duhovnim učiteljem ter se drži njegovih navodil in navodil svetih spisov, pa lahko svojo naravo spremeni. Iz nevednosti ali strasti se lahko postopoma dvigne do vrline. Slepa vera v eni od guṇ materialne narave mu torej ne bo pomagala doseči popolnosti. Vsako stvar mora s pomočjo inteligence pazljivo proučiti pod vodstvom duhovnega učitelja. Tako se lahko reši vpliva nižjih guṇ materialne narave.

Tí, ktorí poznajú zásady a pokyny písiem, ale pre pohodlnosť alebo ľahostajnosť sa nimi prestali riadiť, sú ovládaní kvalitami hmotnej prírody. Podľa svojich minulých činov konaných v kvalite dobra, vášne či nevedomosti získajú povahu s určitými vlastnosťami. Kontakt živej bytosti s kvalitami hmotnej prírody prebieha neustále od okamihu, keď sa živá bytosť dostala do styku hmotnou prírodou. Stykom s hmotnými kvalitami získava určitú mentalitu, ktorá sa však môže zmeniť, ak človek vyhľadá spoločnosť pravého duchovného učiteľa a riadi sa jeho pokynmi a pokynmi písiem. Postupne sa tak môže povzniesť z kvality nevedomosti alebo vášne do kvality dobra. Z toho plynie záver, že slepá viera v ktorejkoľvek kvalite hmotnej prírody nemôže nikomu pomôcť dospieť k dokonalosti. Musíme teda k všetkému pristupovať s inteligenciou, v spoločnosti pravého duchovného učiteľa. Tak sa môžeme povzniesť do vyššej kvality hmotnej prírody.