Skip to main content

VERŠ 14

VERZ 14

Verš

Besedilo

mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
āgamāpāyino ’nityās
tāṁs titikṣasva bhārata
mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
āgamāpāyino ’nityās
tāṁs titikṣasva bhārata

Synonyma

Synonyms

mātrā-sparśāḥ — zmyslové vnímanie; tu — iba; kaunteya — ó, syn Kuntī; śīta — zima; uṣṇa — leto; sukha — šťastie; duḥkha — bolesť; dāḥ — spôsobujúca; āgama — objavuje sa; apāyinaḥ — mizne; anityāḥ — dočasné; tān — všetky; titikṣasva — snaž sa znášať ich; bhārata — ó, potomok bharatovského rodu.

mātrā-sparśāḥ – čutna zaznava; tu – samo; kaunteya – o Kuntījin sin; śīta – zima; uṣṇa – poletje; sukha – srečo; duḥkha – in trpljenje; dāḥ – ki dajejo; āgama – ki se pojavljajo; apāyinaḥ – ki izginevajo; anityāḥ – nestalni; tān – vse nje; titikṣasva – poskusi prenašati; bhārata – o potomec Bharatove dinastije.

Překlad

Translation

Ó, syn Kuntī, krátkodobé radosti a bolesti prichádzajú a odchádzajú ako leto a zima. Pochádzajú zo zmyslových vnemov, ó, potomok Bharatov, a človek sa musí naučiť znášať ich a nenechať sa nimi rozrušovať.

O Kuntījin sin, sreča in nesreča nastopita za kratek čas, zatem pa izgineta, in sta kakor zima in poletje, ki prideta in odideta. Izvirata iz čutne zaznave, o Bharatov potomec, in človek se ju mora naučiti mirno prenašati.

Význam

Purport

Aby sme si mohli správne plniť povinnosti, musíme sa naučiť znášať pominuteľné príchody radosti a bolesti. Vedy nám napríklad odporúčajú osprchovať sa skoro ráno, a to aj v zimných mesiacoch, v januári a vo februári (Māgha). V tomto období je veľmi chladno, no človek, ktorý dodržiava náboženské zásady, sa napriek tomu neváha ísť osprchovať. Takisto ani žena neváha v najteplejších letných mesiacoch, v máji a v júni, variť v kuchyni. Svoje povinnosti si musí človek plniť i napriek klimatickým ťažkostiam. Náboženskou zásadou kṣatriyov je bojovať, a preto aj keby kṣatriya musel bojovať hoci proti svojmu priateľovi alebo príbuznému, nesmie zanechať svoje predpísané povinnosti. Človek sa musí riadiť podľa predpísaných náboženských pravidiel a zásad, ak chce dosiahnuť úroveň poznania, pretože iba prostredníctvom poznania a odovzdanosti sa môže vyslobodiť z otroctva hmotnej ilúzie.

Da bi lahko dobro opravljali svoje dolžnosti, se moramo naučiti mirno prenašati minljivo srečo in nesrečo. Vede predpisujejo, da se moramo okopati zgodaj zjutraj celo v mesecu māghi (januar-februar). Takrat je zelo hladno, vendar se človek, ki se drži religioznih načel, ne obotavlja in se kljub temu okopa. Gospodinja prav tako ostane v kuhinji tudi maja in junija ter kuha v največji poletni vročini. Svoje dolžnosti moramo opravljati kljub neugodnim podnebnim razmeram. Religiozno načelo kṣatriye je bojevanje. Kṣatriya ne sme zanemariti predpisane dolžnosti, tudi če se mora bojevati s prijateljem ali sorodnikom. Predpisanih načel religije se moramo držati, da bi si lahko pridobili znanje, kajti le z znanjem in vdanim služenjem Gospodu se lahko rešimo iz objema māye (iluzije).

Dve mená, ktorými je tu Arjuna oslovený, sú tiež významné. Slovo kaunteya označuje jeho vysoký pôvod z matkinej strany a bhārata označuje jeho vznešenosť z otcovej strany. Toto dedičstvo z obidvoch strán ho zaväzovalo k svedomitému plneniu si svojich povinností. Preto sa boju nemohol vyhnúť.

Kṛṣṇa je Arjuno ogovoril z dvema različnima imenoma. Ime Kaunteya kaže na njegovo slavno krvno sorodstvo po materini strani, Bhārata pa na njegovo veličino po očetovi strani. Arjuna ima z obeh strani veliko dediščino, zaradi katere je obvezan vestno opravljati svoje dolžnosti. Zato se bojevanju ne more izogniti.