Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.6.52

Текст

экас тапасвй ахам атхмбхаси матсйа-сагт
пачад сам ута пача-сахасра-сарга
ннта враджмй убхайа-ктйа-маноратхн
мй-гуаир хта-матир вишайе ’ртха-бхва

Пословный перевод

эка — один; тапасвӣ — великий мудрец; ахам — я; атха — затем; амбхаси — в воде; матсйа-сагт — из-за общения с рыбой; пачат — пятьдесят; сам — стал (завел пятьдесят жен); ута — (не говоря уже о том, что у каждой родилось по сто сыновей); пача-сахасра-сарга — потомство числом пять тысяч; на антам — нет конца; враджми — нахожу; убхайа-ктйа — об обязанностях в этой и следующей жизни; маноратхнм — измышлений ума; мй-гуаигунами материальной природы; хта — унесенный; мати вишайе — тот, чей ум влечется к материальному; артха- бхва — озабоченный лишь собственной выгодой.

Перевод

«Вначале я жил один, занимаясь мистической йогой и совершая аскетические подвиги, но, после того как я увидел этих рыб, мне захотелось жениться. Так я стал мужем пятидесяти жен и с каждой из них зачал по сто сыновей. Теперь в моей семье пять тысяч человек. Побуждаемый гунами материальной природы, я пал, думая, что обрету счастье в материальной жизни. Но желаниям наслаждаться нет конца ни в этой жизни, ни в следующей».