Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.6.27

Текст

рдж тад-йаджа-садана
правишо нии таршита
дшв айнн випрс тн
папау мантра-джала свайам

Пословный перевод

рдж — царь (Юванашва); тат-йаджа-саданам — на жертвенную арену; правиша — вошедший; нии — в ночи; таршита — испытывающий жажду; дшв — увидев; айнн — лежащих; випрнбрахманов; тн — тех; папау — выпил; мантра-джалам — воду, освященную мантрами; свайам — сам.

Перевод

Однажды ночью, томимый жаждой, царь вышел к месту жертвоприношения. Увидев, что брахманы спят, он выпил освященной воды, которая предназначалась для одной из его жен.

Комментарий

Ягьи, совершаемые брахманами в соответствии с ритуалами Вед, столь могущественны, что вода, освященная ведическими мантрами, может исполнить любое желание. В данном случае брахманы освятили воду для того, чтобы во время ягьи ее выпила одна из жен царя. Однако волей судьбы царь пришел ночью к месту жертвоприношения и, томимый жаждой, сам выпил эту воду.