ШБ 9.4.4-5
Деванагари
तांस्त्वं शंसय सूक्ते द्वे वैश्वदेवे महात्मन: ।
ते स्वर्यन्तो धनं सत्रपरिशेषितमात्मन: ॥ ४ ॥
दास्यन्ति तेऽथ तान्गच्छ तथा स कृतवान् यथा ।
तस्मै दत्त्वा ययु: स्वर्गं ते सत्रपरिशेषणम् ॥ ५ ॥
ते स्वर्यन्तो धनं सत्रपरिशेषितमात्मन: ॥ ४ ॥
दास्यन्ति तेऽथ तान्गच्छ तथा स कृतवान् यथा ।
तस्मै दत्त्वा ययु: स्वर्गं ते सत्रपरिशेषणम् ॥ ५ ॥
Текст стиха
та̄м̇с твам̇ ш́ам̇сайа сӯкте две
ваиш́вадеве маха̄тманах̣
те свар йанто дханам̇ сатра
париш́ешитам а̄тманах̣
ваиш́вадеве маха̄тманах̣
те свар йанто дханам̇ сатра
париш́ешитам а̄тманах̣
да̄сйанти те ’тха та̄н арччха
татха̄ са кр̣тава̄н йатха̄
тасмаи даттва̄ йайух̣ сваргам̇
те сатра-париш́ешан̣ам
татха̄ са кр̣тава̄н йатха̄
тасмаи даттва̄ йайух̣ сваргам̇
те сатра-париш́ешан̣ам
Пословный перевод
та̄н — им; твам — ты; ш́ам̇сайа — продекламируй; сӯкте — ведические гимны; две — два; ваиш́вадеве — имеющие отношение к Вишвадеве, Верховной Личности Бога; маха̄тманах̣ — великие души; те — они; свах̣ йантах̣ — удалившиеся в свои (обители на райских планетах); дханам — сокровища; сатра-париш́ешитам — оставшееся после окончания ягьи; <mi>а̄тманах̣ — свои; да̄сйанти — отдадут; те — тебе; атха — поэтому; та̄н — к ним; арччха — иди; татха̄ — так (по приказанию отца); сах̣ — он (На̄бха̄га); кр̣тава̄н — поступающий; йатха̄ — как (советовал ему отец); тасмаи — ему; даттва̄ — дав; йайух̣ — отправились; сваргам — на райские планеты; те — они; сатра-париш́ешан̣ам — то, что осталось после ягьи..
Перевод
Отец На̄бха̄ги продолжал: «Пойди к этим великим мудрецам и пропой им два ведических гимна, посвященных Вайшвадеве. Когда мудрецы закончат ягью и приготовятся вознестись на райские планеты, они отдадут тебе остаток богатств, собранных на жертвоприношении. Иди туда немедленно». На̄бха̄га в точности исполнил совет отца, и великие мудрецы из рода Ангиры, перед тем как уйти на райские планеты, отдали ему все богатства.