ШБ 9.4.4-5

तांस्त्वं शंसय सूक्ते द्वे वैश्वदेवे महात्मन: ।
ते स्वर्यन्तो धनं सत्रपरिशेषितमात्मन: ॥ ४ ॥
दास्यन्ति तेऽथ तान्गच्छ तथा स कृतवान् यथा ।
तस्मै दत्त्वा ययु: स्वर्गं ते सत्रपरिशेषणम् ॥ ५ ॥
та̄м̇с твам̇ ш́ам̇сайа сӯкте две
ваиш́вадеве маха̄тманах̣
те свар йанто дханам̇ сатра
париш́ешитам а̄тманах̣
да̄сйанти те ’тха та̄н арччха
татха̄ са кр̣тава̄н йатха̄
тасмаи даттва̄ йайух̣ сваргам̇
те сатра-париш́ешан̣ам

Пословный перевод

та̄ним; твамты; ш́ам̇сайапродекламируй; сӯктеведические гимны; дведва; ваиш́вадевеимеющие отношение к Вишвадеве, Верховной Личности Бога; маха̄тманах̣великие души; теони; свах̣ йантах̣удалившиеся в свои (обители на райских планетах); дханамсокровища; сатра-париш́ешитамоставшееся после окончания ягьи; <mi>а̄тманах̣свои; да̄сйантиотдадут; тетебе; атхапоэтому; та̄нк ним; арччхаиди; татха̄так (по приказанию отца); сах̣он (На̄бха̄га); кр̣тава̄нпоступающий; йатха̄как (советовал ему отец); тасмаиему; даттва̄дав; йайух̣отправились; сваргамна райские планеты; теони; сатра-париш́ешан̣амто, что осталось после ягьи..

Перевод

Отец На̄бха̄ги продолжал: «Пойди к этим великим мудрецам и пропой им два ведических гимна, посвященных Вайшвадеве. Когда мудрецы закончат ягью и приготовятся вознестись на райские планеты, они отдадут тебе остаток богатств, собранных на жертвоприношении. Иди туда немедленно». На̄бха̄га в точности исполнил совет отца, и великие мудрецы из рода Ангиры, перед тем как уйти на райские планеты, отдали ему все богатства.