ШБ 9.14.22

घृतं मे वीर भक्ष्यं स्यान्नेक्षे त्वान्यत्र मैथुनात् ।
विवाससं तत् तथेति प्रतिपेदे महामना: ॥ २२ ॥
гхр̣там̇ ме вӣра бхакшйам̇ сйа̄н
некше тва̄нйатра маитхуна̄т
вива̄сасам̇ тат татхети
пратипеде маха̄мана̄х̣

Пословный перевод

гхр̣тамтопленое масло или нектар; мемоя; вӣрао герой; бхакшйампища; сйа̄тпусть будет; нане; ӣкшевижу; тва̄тебя; анйатрав другом месте; маитхуна̄ткроме как во время соития; вива̄сасамобнаженного; татэто; татха̄ ити(да будет) так; пратипедеобещал; маха̄мана̄х̣царь Пурурава.

Перевод

Урваши сказала: «Дорогой герой, я согласна есть лишь ту пищу, которую приготовили на ги [топленом масле], и видеть тебя обнаженным я должна только во время супружеской близости». Наделенный великим умом царь Пурурава согласился с этими условиями.