Шримад-бхагаватам 9.14.11
Текст
мама̄йам̇ на таветй уччаис
тасмин вивадама̄найох̣
папраччхур р̣шайо дева̄
наивоче врӣд̣ита̄ ту са̄
тасмин вивадама̄найох̣
папраччхур р̣шайо дева̄
наивоче врӣд̣ита̄ ту са̄
Пословный перевод
мама — мой (сын); айам — этот; на — не; тава — твой; ити — так; уччаих̣ — громогласно; тасмин — относительно ребенка; вивадама̄найох̣ — когда заспорили; папраччхух̣ — спросили (у Тары); р̣шайах̣ — святые; дева̄х̣ — полубоги; на — не; эва — конечно; уче — сказала; врӣд̣ита̄ — пристыженная; ту — но; са̄ — она (Тара).
Перевод
Вновь Брихаспати и бог Луны взялись за оружие, и каждый из них утверждал: «Это мой сын, а не твой!» Присутствовавшие при этом мудрецы и полубоги спросили Тару, кто дал ей этого сына, но от стыда она не могла проронить ни слова.