Skip to main content

ТЕКСТ 5

VERSO 5

Текст

Texto

нимих̣ пратидадау ш́а̄пам̇
гураве ’дхарма-вартине
тава̄пи патата̄д дехо
лобха̄д дхармам аджа̄натах̣
nimiḥ pratidadau śāpaṁ
gurave ’dharma-vartine
tavāpi patatād deho
lobhād dharmam ajānataḥ

Пословный перевод

Sinônimos

нимих̣ — Махараджа Ними; пратидадау ш́а̄пам — ответил проклятием; гураве — духовному наставнику (Васиштхе); адхарма-вартине — забывшему об устоях религии и проклявшему ни в чем не повинного ученика; тава — твое; апи — тоже; патата̄т — пусть падет бездыханным; дехах̣ — тело; лобха̄т — из-за жадности; дхармам — принципы религии; аджа̄натах̣ — не ведающего.

nimiḥ — Mahārāja Nimi; pratidadau śāpam — partiu para a desfor­ra; gurave — contra o seu mestre espiritual, Vasiṣṭha; adharma-vartine — que foi induzido a violar os princípios religiosos (porque ele amaldiçoou seu discípulo inocente); tava — teu; api — também; patatāt — que desmorone; dehaḥ — o corpo; lobhāt — devido à cobiça; dharmam — princípios religiosos; ajānataḥ — desconhecendo.

Перевод

Tradução

Махараджа Ними, которого незаслуженно проклял его учитель, в ответ проклял его самого. «Прельстившись дарами царя небес, — сказал он, — ты забыл законы религии. Поэтому я проклинаю тебя: пусть же и твое тело падет бездыханным!»

Como recebera uma maldição que podia ter sido evitada, visto que ele não cometera nenhuma ofensa, Mahārāja Nimi contra-amaldiçoou seu mestre espiritual: “Com o propósito de receber remuneração do rei dos céus”, disse ele, “perdeste tua inteligência religiosa. Portanto, lanço esta maldi­ção: teu corpo também desmoronará.”

Комментарий

Comentário

По законам религии брахману нельзя быть жадным. Однако в данном случае Васиштха, прельстившись более щедрыми дарами царя небес, пренебрег просьбой Махараджи Ними, который жил на Земле, а когда Махараджа Ними провел жертвоприношения с помощью других жрецов, Васиштха незаслуженно проклял его. Тот, чья деятельность осквернена, утрачивает свое могущество, материальное или духовное. Васиштха, хотя и был духовным учителем Махараджи Ними, пал жертвой собственной жадности.

SIGNIFICADOÉ o princípio religioso de um brāhmaṇa que ele nunca deve ser cobiçoso. Neste caso, entretanto, a troco de atraentes remunerações do rei dos céus, Vasiṣṭha negligenciou o pedido feito por Mahārāja Nimi neste planeta, e, enquanto Nimi realizava o sacrifício com outros sacerdotes, Vasiṣṭha o amaldiçoou sem necessidade. Quando alguém fica infectado por atividades contaminadas, seu poder, material ou espiritual, é reduzido. Embora fosse o mestre espiritual de Mahārāja Nimi, Vasiṣṭha acabou caindo devido à sua cobiça.