ШБ 9.11.31-34

अथ प्रविष्ट: स्वगृहं जुष्टं स्वै: पूर्वराजभि: ।
अनन्ताखिलकोषाढ्यमनर्घ्योरुपरिच्छदम् ॥ ३१ ॥
विद्रुमोदुम्बरद्वारैर्वैदूर्यस्तम्भपङ्क्तिभि: ।
स्थलैर्मारकतै: स्वच्छैर्भ्राजत्स्फटिकभित्तिभि: ॥ ३२ ॥
चित्रस्रग्भि: पट्टिकाभिर्वासोमणिगणांशुकै: ।
मुक्ताफलैश्चिदुल्लासै: कान्तकामोपपत्तिभि: ॥ ३३ ॥
धूपदीपै: सुरभिभिर्मण्डितं पुष्पमण्डनै: ।
स्त्रीपुम्भि: सुरसङ्काशैर्जुष्टं भूषणभूषणै: ॥ ३४ ॥
атха правишт̣ах̣ сва-гр̣хам̇
джушт̣ам̇ сваих̣ пӯрва-ра̄джабхих̣
ананта̄кхила-коша̄д̣хйам
анаргхйорупариччхадам
видрумодумбара-два̄раир
ваидӯрйа-стамбха-пан̇ктибхих̣
стхалаир ма̄ракатаих̣ сваччхаир
бхра̄джат-спхат̣ика-бхиттибхих̣
читра-срагбхих̣ пат̣т̣ика̄бхир
ва̄со-ман̣и-ган̣а̄м̇ш́укаих̣
мукта̄-пхалаиш́ чид-улла̄саих̣
ка̄нта-ка̄мопапаттибхих̣
дхӯпа-дӣпаих̣ сурабхибхир
ман̣д̣итам̇ пушпа-ман̣д̣анаих̣
стрӣ-пумбхих̣ сура-сан̇ка̄ш́аир
джушт̣ам̇ бхӯшан̣а-бхӯшан̣аих̣

Пословный перевод

атхазатем; правишт̣ах̣войдя; сва-гр̣хамв Свой дворец; джушт̣амзанимаемый; сваих̣членами Его семьи; пӯрва-ра̄джабхих̣старшими членами царского рода; анантабесчисленным; акхилаповсюду; кошаблагодаря сокровищам; а̄д̣хйамв роскошный; анаргхйабесценный; урумногочисленной; париччхадамнаполненный утварью; видрумаиз коралла; удумбара-два̄раих̣двойными дверями; ваидӯрйа-стамбхаколонн из вайдурья-мани; <mi>пан̇ктибхих̣с рядами; стхалаих̣с полами; ма̄ракатаих̣сделанными из камня мараката; <mi>сваччхаих̣отполированными; бхра̄джатиз сверкающего; спхат̣икамрамора; бхиттибхих̣с цоколями; читра-срагбхих̣разными цветочными гирляндами; пат̣т̣ика̄бхих̣флагами; ва̄сах̣тканями; ман̣и- ган̣а-ам̇ш́укаих̣многочисленными сверкающими драгоценными каменьями; мукта̄-пхалаих̣жемчугами; чит-улла̄саих̣усиливающими небесное блаженство; ка̄нта-ка̄маисполняющей желания; упапаттибхих̣различной утварью; дхӯпа-дӣпаих̣лампадами и благовониями; сурабхибхих̣ароматными; ман̣д̣итамукрашенный; пушпа-ман̣д̣анаих̣гроздьями разных цветов; стрӣ- пумбхих̣с мужчинами и женщинами; сура-сан̇ка̄ш́аих̣выглядящими как полубоги; джушт̣амполный; бхӯшан̣а-бхӯшан̣аих̣тела которых придавали блеск бывшим на них украшениям..

Перевод

Потом Господь Рамачандра вступал во дворец Своих предков. Дворец был полон сокровищ и дорогих одежд. Сидения по обе стороны от входной двери были сделаны из кораллов, внутренние дворы окружены колоннадами из камня вайдурья-мани, пол выложен полированным камнем мараката, а фундамент сделан из мрамора. Весь дворец был украшен флагами, гирляндами и драгоценными камнями, излучавшими неземное сияние. Повсюду красовались нити жемчуга, а вокруг дворца горели светильники и курились благовония. Все мужчины и женщины во дворце походили на полубогов, а украшавшие их драгоценности казались прекраснее, оттого что находились на их телах.