Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.10.18

Текст

ракшах̣-патис тад авалокйа никумбха-кумбха-
дхӯмра̄кша-дурмукха-сура̄нтака-нара̄нтака̄дӣн
путрам̇ прахастам атика̄йа-викампана̄дӣн
сарва̄нуга̄н самахинод атха кумбхакарн̣ам

Пословный перевод

ракшах̣-патих̣ — владыка ракшасов; тат — эти (разрушения); авалокйа — увидев; никумбха — Никумбху; кумбха — Кумбху; дхӯмра̄кша — Дхумракшу; дурмукха — Дурмукху; сура̄нтака — Сурантаку; нара̄нтака — Нарантаку; а̄дӣн — и прочих; путрам — сына (Индраджита); прахастам — Прахасте; атика̄йа — Атикае; викампана — Викампане; а̄дӣн — и прочим; сарва-ануга̄н — всем (своим) последователям; самахинот — велел (сражаться с врагами); атха — а также; кумбхакарн̣ам — Кумбхакарне.

Перевод

Когда Равана, повелитель ракшасов, увидел, что творят воины- обезьяны, он призвал на бой Никумбху, Кумбху, Дхумракшу, Дурмукху, Сурантаку, Нарантаку и других ракшасов, а также своего сына Индраджита. Потом он вызвал Прахасту, Атикаю, Викампану и, наконец, Кумбхакарну. Вслед за тем он созвал всех своих сторонников и отправил их биться с врагом.