ШБ 9.10.17

सा वानरेन्द्रबलरुद्धविहारकोष्ठ-
श्रीद्वारगोपुरसदोवलभीविटङ्का ।
निर्भज्यमानधिषणध्वजहेमकुम्भ-
श‍ृङ्गाटका गजकुलैर्ह्रदिनीव घूर्णा ॥ १७ ॥
са̄ ва̄нарендра-бала-руддха-виха̄ра-кошт̣ха-
ш́рӣ-два̄ра-гопура-садо-валабхӣ-вит̣ан̇ка̄
нирбхаджйама̄на-дхишан̣а-дхваджа-хема-кумбха-
ш́р̣н̇га̄т̣ака̄ гаджа-кулаир храдинӣва гхӯрн̣а̄

Пословный перевод

са̄она (Ланка); ва̄нара-индравеликих предводителей обезьян; баласилами; руддхазаняты; виха̄раувеселительные заведения; кошт̣хасклады зерна; ш́рӣсокровищницы; два̄раворота; гопурапорталы; садах̣дома собраний; валабхӣпарадные части дворцов; вит̣ан̇ка̄гнезда голубей; нирбхаджйама̄наразрушаемые; дхишан̣аплощадки; дхваджафлаги; хема-кумбхазолотые сосуды для воды на крышах домов; ш́р̣н̇га̄т̣ака̄перекрестки; гаджа-кулаих̣стадами слонов; храдинӣрека; ивакак; гхӯрн̣а̄взволнованная.

Перевод

Войдя в Ланку, воины-обезьяны во главе с Сугривой, Нилой и Хануманом наводнили весь город — они заняли все места увеселений, амбары, сокровищницы, ворота, порталы, дома собраний, фасады домов и даже голубиные гнезда. Когда городские перекрестки, башни, флаги и золотые сосуды на куполах были разрушены, весь город Ланка стал напоминать реку, взбаламученную стадом слонов.