Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.8.8

Текст

тата чвирабхӯт скшч
чхрӣ рам бхагават-пар
раджайантӣ диа кнтй
видйут саудманӣ йатх

Пословный перевод

тата — затем; ча — и; вирабхӯт — появилась; скшт — непосредственно; рӣ — богиня судьбы; рам — называемая Рамой; бхагават-пар — принадлежащая Верховному Господу; раджайантӣ — сияющая; диа — во все стороны; кнтй — светом; видйут — молния; саудманӣ — Саудамани; йатх — как.

Перевод

Потом появилась богиня процветания Рам, у которой нет иного желания, кроме как дарить наслаждение Верховной Личности Бога. Она сияла ярче молнии, которая своей вспышкой может озарить мраморную гору Саудамани.

Комментарий

рӣ означает «богатство». Кришна обладает всеми богатствами.

бхоктра йадж-тапас
сарва-лока-махеварам
сухда сарва-бхӯтн
джттв м нтим ччхати

Этот стих из «Бхагавад-гиты» (5.29) можно назвать формулой мира для всех людей. Когда люди поймут, что Кришна, Верховный Господь, является высшим наслаждающимся, властелином всего сущего и самым близким и дорогим другом каждого, на земле воцарятся мир и процветание. К сожалению, обусловленные души, сбитые с толку влиянием внешней энергии Господа, предпочитают ссориться между собой, и потому мир не знает покоя. Чтобы вернуть мир, им нужно прежде всего понять, что богатство, олицетворяемое Шри, богиней процветания, следует посвятить Верховной Личности Бога. Каждый должен отказаться от ложных притязаний на мирские блага и все отдавать Кришне. Таково учение, проповедуемое Движением сознания Кришны.