Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.8.8

Texto

tataś cāvirabhūt sākṣāc
chrī ramā bhagavat-parā
rañjayantī diśaḥ kāntyā
vidyut saudāmanī yathā

Synonyms

tataḥ — a continuación; ca — y; āvirabhūt — manifestada; sākṣāt — directamente; śrī — la diosa de la fortuna; ramā — llamada Ramā; bhagavat-parā — absolutamente inclinada a ser poseída por la Suprema Personalidad de Dios; rañjayantī — iluminando; diśaḥ — todas las direcciones; kāntyā — con brillo; vidyut — relámpago; saudāmanī — Saudāmanī; yathā — como.

Translation

Entonces apareció la diosa de la fortuna, Ramā, que está absolutamente consagrada a ser disfrutada por la Suprema Personalidad de Dios. Era como la electricidad, más brillante que una montaña de mármol iluminada por los relámpagos.

Purport

SIGNIFICADO: Śrī significa opulencia. Kṛṣṇa es el propietario de toda opulencia:

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

Esta fórmula para la paz del mundo se da en el Bhagavad-gītā (5.29). Cuando la gente sabe que el Señor Supremo, Kṛṣṇa, es el disfrutador supremo, el propietario supremo y el más íntimo amigo y bienqueriente de todas las entidades vivientes, en el mundo reinan, de modo natural, la paz y la prosperidad. Por desgracia, bajo la influencia de la ilusión de la energía externa del Señor, las almas condicionadas desean combatirse unas a otras, de modo que la paz se ve perturbada. El primer requisito necesario para la paz es que todas las riquezas, que vienen de Śrī, la diosa de la fortuna, se ofrezcan a la Suprema Personalidad de Dios. Todo el mundo debe abandonar su erróneo sentimiento de propiedad sobre los bienes mundanos y ofrecerlo todo a Kṛṣṇa. Esa es la enseñanza del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.