ШБ 8.8.7

ततश्चाप्सरसो जाता निष्ककण्ठ्य: सुवासस: ।
रमण्य: स्वर्गिणां वल्गुगतिलीलावलोकनै: ॥ ७ ॥
таташ́ ча̄псарасо джа̄та̄
нишка-кан̣т̣хйах̣ сува̄сасах̣
раман̣йах̣ сваргин̣а̄м̇ валгу
гати-лӣла̄валоканаих̣

Пословный перевод

татах̣затем; чаи; апсарасах̣жительницы Апсаралоки; джа̄та̄х̣появившиеся; нишка-кан̣т̣хйах̣украшенные золотыми ожерельями; су-ва̄сасах̣прекрасно одетые; раман̣йах̣очень красивые и привлекательные; сваргин̣а̄мжителей небесных планет; валгу-гати-лӣла̄-авалоканаих̣с игривыми взглядами и изящной походкой.

Перевод

Затем из океана вышли апсары [райские куртизанки]. На них было множество золотых украшений, а их изысканные одежды приковывали взор. Апсары двигались очень плавно, привлекая к себе внимание и зачаровывая обитателей рая.