Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.6.3-7

Текст

виричо бхагавн дшв
саха арвеа т танум
сваччх мараката-йм
каджа-гарбхруекшам
тапта-хемвадтена
ласат-кауейа-всас
прасанна-чру-сарвгӣ
сумукхӣ сундара-бхрувам
мах-маи-кирӣена
кейӯрбхй ча бхӯшитм
карбхараа-нирбхта
капола-рӣ-мукхмбуджм
кчӣкалпа-валайа
хра-нӯпура-обхитм
каустубхбхара лакшмӣ
бибхратӣ вана-млинӣм
сударандибхи свстраир
мӯртимадбхир упситм
тушва дева-правара
саарва пуруша парам
сарвмара-гааи ска
сарвгаир авани гатаи

Пословный перевод

вирича — Господь Брахма; бхагавн — тот, кого называют бхагаваном из-за его высокого положения; дшв — увидев; саха — вместе; арвеа — с Господом Шивой; тм — тот (принадлежащий Всевышнему); танум — трансцендентный образ; сваччхм — не оскверненный ничем материальным; мараката-ймм — сияющий, подобно сапфиру; каджа-гарбха-аруа-ӣкшам — наделенный очами, розоватыми как чашечка лотоса; тапта-хема- авадтена — с сиянием расплавленного золота; ласат — с сияющими; кауейа-всас — желтыми одеяниями; прасанна-чру-сарва- агӣм — тот, все части которого прекрасны и наделяют милостью; су-мукхӣм — наделенный чудесным ликом; сундара-бхрувам — с прекрасно очерченными бровями; мах-маи-кирӣена — со шлемом, выложенным каменьями; кейӯрбхйм ча бхӯшитм — украшенный браслетами; кара-бхараа-нирбхта — отражающими блеск ушных украшений; капола — с щеками; рӣ-мукха-амбуджм — тот, лотосный лик которого; кчӣ-калпа-валайа — с декоративным поясом и браслетами на руках; хра-нӯпура — ожерельем и ножными колокольчиками; обхитм — чудесно украшенный; каустубха- бхарам — украшенный драгоценным камнем Каустубха; лакшмӣм — богиню процветания; бибхратӣм — поддерживающий; вана-млинӣм — украшенный гирляндой из цветов; сударана-дибхи — с Сударшаной-чакрой и другим; сва-астраи — Своим оружием; мӯртимадбхи — имеющим каждое собственный образ; упситм — почитаемый; тушва — восславил; дева-правара — глава полубогов; са-арва — сопровождаемый Господом Шивой; пурушам парам — Высшую Личность; сарва-амара-гааи — со всеми полубогами; скам — вместе; сарва-агаи — всеми членами тела; аваним — земли; гатаи — касающимися.

Перевод

Некоторое время спустя Господь Брахма и Господь Шива узрели безупречно-прекрасную Верховную Личность Бога. Темное тело Господа напоминало драгоценный камень мараката, глаза цветом походили на внутреннюю часть лепестков розового лотоса, одежды Его сияли словно расплавленное золото, а все Его тело было усыпано украшениями. Брахма и Шива могли видеть Его прекрасное, улыбающееся, подобное лотосу лицо. Он был увенчан шлемом, на котором сияли драгоценные камни. У Него были красивые брови, а в ушах висели серьги. Господь Брахма и Господь Шива увидели пояс на талии Господа, браслеты на Его руках, колокольчики на Его щиколотках, а также ожерелье, украшавшее Его грудь. На Нем были гирлянды, а грудь, на которой сверкал драгоценный камень Каустубха, была прибежищем для богини процветания. В руках Он держал оружие — палицу и диск. Увидев Верховного Господа, Брахма, Шива и другие полубоги тут же пали ниц перед Всевышним.