ШБ 8.6.3-7

विरिञ्चो भगवान्‍द‍ृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् ।
स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥
तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा ।
प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥
महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् ।
कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥
काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् ।
कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥
सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भ‍िरुपासिताम् ।
तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् ।
सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
вирин̃чо бхагава̄н др̣шт̣ва̄
саха ш́арвен̣а та̄м̇ танум
сваччха̄м̇ мараката-ш́йа̄ма̄м̇
кан̃джа-гарбха̄рун̣екшан̣а̄м
тапта-хема̄вада̄тена
ласат-кауш́ейа-ва̄саса̄
прасанна-ча̄ру-сарва̄н̇гӣм̇
сумукхӣм̇ сундара-бхрувам
маха̄-ман̣и-кирӣт̣ена
кейӯра̄бхйа̄м̇ ча бхӯшита̄м
карн̣а̄бхаран̣а-нирбха̄та
капола-ш́рӣ-мукха̄мбуджа̄м
ка̄н̃чӣкала̄па-валайа
ха̄ра-нӯпура-ш́обхита̄м
каустубха̄бхаран̣а̄м̇ лакшмӣм̇
бибхратӣм̇ вана-ма̄линӣм
сударш́ана̄дибхих̣ сва̄страир
мӯртимадбхир упа̄сита̄м
тушт̣а̄ва дева-праварах̣
саш́арвах̣ пурушам̇ парам
сарва̄мара-ган̣аих̣ са̄кам̇
сарва̄н̇гаир аваним̇ гатаих̣

Пословный перевод

вирин̃чах̣Господь Брахма; бхагава̄нтот, кого называют бхагаваном из-за его высокого положения; др̣шт̣ва̄увидев; сахавместе; ш́арвен̣ас Господом Шивой; та̄мтот (принадлежащий Всевышнему); танумтрансцендентный образ; сваччха̄мне оскверненный ничем материальным; мараката-ш́йа̄ма̄мсияющий, подобно сапфиру; кан̃джа-гарбха-арун̣а-ӣкшан̣а̄мнаделенный очами, розоватыми как чашечка лотоса; тапта-хема- авада̄тенас сиянием расплавленного золота; ласатс сияющими; кауш́ейа-ва̄саса̄желтыми одеяниями; прасанна-ча̄ру-сарва- ан̇гӣмтот, все части которого прекрасны и наделяют милостью; су-мукхӣмнаделенный чудесным ликом; сундара-бхрувамс прекрасно очерченными бровями; маха̄-ман̣и-кирӣт̣енасо шлемом, выложенным каменьями; кейӯра̄бхйа̄м ча бхӯшита̄мукрашенный браслетами; карн̣а-а̄бхаран̣а-нирбха̄таотражающими блеск ушных украшений; каполас щеками; ш́рӣ-мукха-амбуджа̄мтот, лотосный лик которого; ка̄н̃чӣ-кала̄па-валайас декоративным поясом и браслетами на руках; ха̄ра-нӯпураожерельем и ножными колокольчиками; ш́обхита̄мчудесно украшенный; каустубха- а̄бхаран̣а̄мукрашенный драгоценным камнем Каустубха; лакшмӣмбогиню процветания; бибхратӣмподдерживающий; вана-ма̄линӣмукрашенный гирляндой из цветов; сударш́ана-а̄дибхих̣с Сударшаной-чакрой и другим; сва-астраих̣Своим оружием; мӯртимадбхих̣имеющим каждое собственный образ; упа̄сита̄мпочитаемый; тушт̣а̄вавосславил; дева-праварах̣глава полубогов; са-ш́арвах̣сопровождаемый Господом Шивой; пурушам парамВысшую Личность; сарва-амара-ган̣аих̣со всеми полубогами; са̄камвместе; сарва-ан̇гаих̣всеми членами тела; аванимземли; гатаих̣касающимися.

Перевод

Некоторое время спустя Господь Брахма и Господь Шива узрели безупречно-прекрасную Верховную Личность Бога. Темное тело Господа напоминало драгоценный камень мараката, глаза цветом походили на внутреннюю часть лепестков розового лотоса, одежды Его сияли словно расплавленное золото, а все Его тело было усыпано украшениями. Брахма и Шива могли видеть Его прекрасное, улыбающееся, подобное лотосу лицо. Он был увенчан шлемом, на котором сияли драгоценные камни. У Него были красивые брови, а в ушах висели серьги. Господь Брахма и Господь Шива увидели пояс на талии Господа, браслеты на Его руках, колокольчики на Его щиколотках, а также ожерелье, украшавшее Его грудь. На Нем были гирлянды, а грудь, на которой сверкал драгоценный камень Каустубха, была прибежищем для богини процветания. В руках Он держал оружие — палицу и диск. Увидев Верховного Господа, Брахма, Шива и другие полубоги тут же пали ниц перед Всевышним.