ШБ 8.24.14

तमाह सातिकरुणं महाकारुणिकं नृपम् ।
यादोभ्यो ज्ञातिघातिभ्यो दीनां मां दीनवत्सल ।
कथं विसृजसे राजन् भीतामस्मिन् सरिज्जले ॥ १४ ॥
там а̄ха са̄тикарун̣ам̇
маха̄-ка̄рун̣икам̇ нр̣пам
йа̄добхйо джн̃а̄ти-гха̄тибхйо
дӣна̄м̇ ма̄м̇ дӣна-ватсала
катхам̇ виср̣джасе ра̄джан
бхӣта̄м асмин саридж-джале

Пословный перевод

тамему (Сатьяврате); а̄хасказала; са̄она (эта маленькая рыбка); ати-карун̣амсострадательнейшему; маха̄-ка̄рун̣икамчрезвычайно милостивому; нр̣памцарю Сатьяврате; йа̄добхйах̣к обитателям вод; джн̃а̄ти-гха̄тибхйах̣всегда стремящимся убить более мелкую рыбу; дӣна̄мнесчастную; ма̄мМеня; дӣна-ватсалао защитник несчастных; катхампочему; виср̣джасебросаешь; ра̄джано царь; бхӣта̄мбоящуюся; асминв эту; сарит-джалев речную воду.

Перевод

Бедная рыбка жалобным голосом сказала добросердечному царю Сатьяврате: О царь, защитник обездоленных, почему ты бросаешь Меня в реку, где Меня могут погубить другие рыбы? Я их очень боюсь.

Комментарий

В «Матсья-пуране» сказано:
ананта-ш́актир бхагава̄н
матсйа-рӯпӣ джана̄рданах̣
крӣд̣а̄ртхам̇ йа̄чайа̄м а̄са
свайам̇ сатйавратам̇ нр̣пам
«Верховный Господь обладает безграничным могуществом. И тем не менее Он принял ради развлечения облик рыбы и стал умолять царя Сатьяврату защитить Его».