ШБ 8.20.25-29

हृद्यङ्ग धर्मं स्तनयोर्मुरारे-
र्ऋतं च सत्यं च मनस्यथेन्दुम् ।
श्रियं च वक्षस्यरविन्दहस्तां
कण्ठे च सामानि समस्तरेफान् ॥ २५ ॥
इन्द्रप्रधानानमरान्भुजेषु
तत्कर्णयो: ककुभो द्यौश्च मूर्ध्नि ।
केशेषु मेघाञ्छ्वसनं नासिकाया-
मक्ष्णोश्च सूर्यं वदने च वह्निम् ॥ २६ ॥
वाण्यां च छन्दांसि रसे जलेशं
भ्रुवोर्निषेधं च विधिं च पक्ष्मसु ।
अहश्च रात्रिं च परस्य पुंसो
मन्युं ललाटेऽधर एव लोभम् ॥ २७ ॥
स्पर्शे च कामं नृप रेतसाम्भ:
पृष्ठे त्वधर्मं क्रमणेषु यज्ञम् ।
छायासु मृत्युं हसिते च मायां
तनूरुहेष्वोषधिजातयश्च ॥ २८ ॥
नदीश्च नाडीषु शिला नखेषु
बुद्धावजं देवगणानृषींश्च ।
प्राणेषु गात्रे स्थिरजङ्गमानि
सर्वाणि भूतानि ददर्श वीर: ॥ २९ ॥
хр̣дй ан̇га дхармам̇ станайор мура̄рер
р̣там̇ ча сатйам̇ ча манасй атхендум
ш́рийам̇ ча вакшасй аравинда-хаста̄м̇
кан̣т̣хе ча са̄ма̄ни самаста-репха̄н
индра-прадха̄на̄н амара̄н бхуджешу
тат-карн̣айох̣ какубхо дйауш́ ча мӯрдхни
кеш́ешу мегха̄н̃ чхвасанам̇ на̄сика̄йа̄м
акшн̣ош́ ча сӯрйам̇ вадане ча вахним
ва̄н̣йа̄м̇ ча чханда̄м̇си расе джалеш́ам̇
бхрувор нишедхам̇ ча видхим̇ ча пакшмасу
ахаш́ ча ра̄трим̇ ча парасйа пум̇со
манйум̇ лала̄т̣е ’дхара эва лобхам
спарш́е ча ка̄мам̇ нр̣па ретаса̄мбхах̣
пр̣шт̣хе тв адхармам̇ краман̣ешу йаджн̃ам
чха̄йа̄су мр̣тйум̇ хасите ча ма̄йа̄м̇
танӯ-рухешв ошадхи-джа̄тайаш́ ча
надӣш́ ча на̄д̣ӣшу ш́ила̄ накхешу
буддха̄в аджам̇ дева-ган̣а̄н р̣шӣм̇ш́ ча
пра̄н̣ешу га̄тре стхира-джан̇гама̄ни
сарва̄н̣и бхӯта̄ни дадарш́а вӣрах̣

Пословный перевод

хр̣див сердце; ан̇гао царь Парикшит; дхармамрелигию; станайох̣на груди; мура̄рех̣Мурари, Верховной Личности Бога; р̣тамприятные слова; чатакже; сатйамправдивость; чатакже; манасив уме; атхазатем; индумлуну; ш́рийамбогиню процветания; чатакже; вакшасина груди; аравинда-хаста̄мту, что всегда держит в руке цветок лотоса; кан̣т̣хена шее; чатакже; са̄ма̄ниВеды («Сама», «Яджур», «Риг» и «Атхарва»); самаста-репха̄нвсе звуковые вибрации; индра-прадха̄на̄нвозглавляемых царем Индрой; амара̄нполубогов; бхуджешуна руках; тат-карн̣айох̣на Его ушах; какубхах̣все стороны света; дйаух̣ чаи небеса; мӯрдхнина макушке; кеш́ешув волосах; мегха̄ноблака; ш́васанамвоздух дыхания; на̄сика̄йа̄мв носу; акшн̣ох̣ чаа в глазах; сӯрйамсолнце; ваданев устах; чатакже; вахнимогонь; ва̄н̣йа̄мв речи; чаи; чханда̄м̇сиведические гимны; расена языке; джала-ӣш́амполубога воды; бхрувох̣на бровях; нишедхампредостережения; чатакже; видхимрегулирующие принципы; чатакже; пакшмасуна веках; ахах̣ чаа также день; ра̄тримночь; чатакже; парасйаверховной; пум̇сах̣личности; манйумгнев; лала̄т̣ена лбу; адхарена губах; эвапоистине; лобхамжадность; спарш́ев прикосновении; чатакже; ка̄мамвожделение; нр̣пао царь; ретаса̄с семенем; амбхах̣воду; пр̣шт̣хена спине; туже; адхармамбезбожие; краман̣ешув удивительных деяниях; йаджн̃амогненное жертвоприношение; чха̄йа̄сув тенях; мр̣тйумсмерть; хаситев улыбке; чатакже; ма̄йа̄миллюзорную энергию; танӯ-рухешув волосках на теле; ошадхи-джа̄тайах̣все виды трав и лекарственных растений; чаи; надӣх̣реки; чатакже; на̄д̣ӣшув венах; ш́ила̄х̣камни; накхешув ногтях; буддхаув разуме; аджамГоспода Брахму; дева-ган̣а̄нполубогов; р̣шӣн чаи великих мудрецов; пра̄н̣ешув чувствах; га̄трев теле; стхира- джан̇гама̄нидвижущиеся и неподвижные; сарва̄н̣ивсе; бхӯта̄ниживые существа; дадарш́аувидел; вӣрах̣Махараджа Бали.

Перевод

Дорогой царь, в сердце Господа Мурари он увидел религию, на Его груди — приятные слова и правдивость, в уме — луну, у Его сердца — богиню процветания, держащую в руке лотос, на шее Господа — все Веды и звуки, на руках — всех полубогов во главе с царем Индрой, в ушах — все стороны света, на голове — высшие планеты, на волосах — облака, в ноздрях — ветер, в глазах — солнце, а во рту — огонь. Из Его речи рождались все ведические мантры, на Его языке пребывал бог воды, Варунадева, на бровях — заповеди религии, а на веках — день и ночь. [Когда Его глаза были открыты, стоял день, а когда Он их закрывал, наступала ночь.] Его лоб был обителью гнева, а губы — источником алчности. Прикосновение Господа, о царь, заключало в себе плотские желания, а Его семя — все воды; на Его спине обитало безбожие, а в Его чудесных деяниях [или шагах] жили огненные жертвоприношения. В Его тени находилась смерть, в улыбке — энергия иллюзии, а в волосках Его тела — лекарственные травы и прочие растения. В Его венах текли все реки, в ногтях пребывали все камни, а разум Его был обителью Господа Брахмы и остальных полубогов и великих святых; все Его тело и чувства были полны движущихся и неподвижных живых существ. Так Махараджа Бали увидел все сущее в гигантском теле Господа.