Skip to main content

ТЕКСТ 27

VERSO 27

Текст

Texto

твам а̄дир анто бхуванасйа мадхйам
ананта-ш́актим̇ пурушам̇ йам а̄хух̣
ка̄ло бхава̄н а̄кшипатӣш́а виш́вам̇
срото йатха̄нтах̣ патитам̇ габхӣрам
tvam ādir anto bhuvanasya madhyam
ananta-śaktiṁ puruṣaṁ yam āhuḥ
kālo bhavān ākṣipatīśa viśvaṁ
sroto yathāntaḥ patitaṁ gabhīram

Пословный перевод

Sinônimos

твам — Ты (Господь); а̄дих̣ — первопричина; антах̣ — причина разрушения; бхуванасйа — вселенной; мадхйам — сохранение всего, что ныне проявлено; ананта-ш́актим — вместилище бесчисленных энергий; пурушам — Верховная Личность; йам — которого; а̄хух̣ — называют; ка̄лах̣ — вечное время; бхава̄н — Ты, Господь; а̄кшипати — влечет; ӣш́а — Верховный Господь; виш́вам — вселенную; сротах̣ — поток; йатха̄ — как; антах̣ патитам — попавшее внутрь (него); габхӣрам — глубочайший.

tvam — Vossa Onipotência; ādiḥ — a causa original; antaḥ — a causa da dissolução; bhuvanasya — do universo; madhyam — manutenção da manifestação atual; ananta-śaktim — o reservatório de potências ilimitadas; puruṣam — a Pessoa Suprema; yam — quem; āhuḥ — eles dizem; kālaḥ — o fator tempo eterno; bhavān — Vossa Onipotência; ākṣipati — atraindo; īśa — o Senhor Supremo; viśvam — todo o universo; srotaḥ — ondas; yathā — como; antaḥ patitam — que caem na água; gabhīram — muito profunda.

Перевод

Tradução

О мой Господь, Ты — источник, опора и конечное прибежище трех миров; Веды превозносят Тебя как Верховную Личность, вместилище бесчисленных энергий. О Господь, подобно тому как волны уносят с собой ветки и листья, упавшие в воду, Ты, верховное вечное время, уносишь все в этой вселенной.

Ó meu Senhor, sois o começo, a manifestação e a dissolução última dos três mundos, e sois celebrado nos Vedas como o reservatório de potências ilimitadas, a Pessoa Suprema. Ó meu Senhor, assim como as ondas atraem ramos e folhas que caíram em águas profundas, Vós, o supremo e eterno fator tempo, atrais tudo neste universo.

Комментарий

Comentário

Иногда при описании времени используют выражение ка̄ла-срота, «волны времени». Могучие волны времени в материальном мире, которые уносят с собой все вокруг, есть не что иное, как проявление Верховной Личности Бога.

SIGNIFICADO—O fator tempo é às vezes descrito como kāla-srota, ondas do tempo. Neste mundo material, tudo está envolvido no fator tempo e é arrastado pelas ondas da atração, que representam a Suprema Personalidade de Deus.