ШБ 8.17.27

त्वमादिरन्तो भुवनस्य मध्य-
मनन्तशक्तिं पुरुषं यमाहु: ।
कालो भवानाक्षिपतीश विश्वं
स्रोतो यथान्त:पतितं गभीरम् ॥ २७ ॥
твам а̄дир анто бхуванасйа мадхйам
ананта-ш́актим̇ пурушам̇ йам а̄хух̣
ка̄ло бхава̄н а̄кшипатӣш́а виш́вам̇
срото йатха̄нтах̣ патитам̇ габхӣрам

Пословный перевод

твамТы (Господь); а̄дих̣первопричина; антах̣причина разрушения; бхуванасйавселенной; мадхйамсохранение всего, что ныне проявлено; ананта-ш́актимвместилище бесчисленных энергий; пурушамВерховная Личность; йамкоторого; а̄хух̣называют; ка̄лах̣вечное время; бхава̄нТы, Господь; а̄кшипативлечет; ӣш́аВерховный Господь; виш́вамвселенную; сротах̣поток; йатха̄как; антах̣ патитампопавшее внутрь (него); габхӣрамглубочайший.

Перевод

О мой Господь, Ты — источник, опора и конечное прибежище трех миров; Веды превозносят Тебя как Верховную Личность, вместилище бесчисленных энергий. О Господь, подобно тому как волны уносят с собой ветки и листья, упавшие в воду, Ты, верховное вечное время, уносишь все в этой вселенной.

Комментарий

Иногда при описании времени используют выражение ка̄ла-срота, «волны времени». Могучие волны времени в материальном мире, которые уносят с собой все вокруг, есть не что иное, как проявление Верховной Личности Бога.