ШБ 8.17.26

नमस्ते पृश्निगर्भाय वेदगर्भाय वेधसे ।
त्रिनाभाय त्रिपृष्ठाय शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ २६ ॥
намас те пр̣ш́ни-гарбха̄йа
веда-гарбха̄йа ведхасе
три-на̄бха̄йа три-пр̣шт̣ха̄йа
ш́ипи-вишт̣а̄йа вишн̣аве

Пословный перевод

намах̣ тепочтительный поклон (Тебе); пр̣ш́ни-гарбха̄йатому, кто прежде жил в лоне Пришни (предыдущего воплощения Адити); веда-гарбха̄йатому, кто всегда пребывает в ведическом знании; ведхасеисполненному знания; три-на̄бха̄йатому, у кого из пупка растет стебель, где пребывают все три мира; три- пр̣шт̣ха̄йатому, кто запределен трем мирам; ш́ипи-вишт̣а̄йапребывающему в глубине сердца каждого существа; вишн̣авевездесущему Верховному Господу.

Перевод

В глубоком почтении я склоняюсь перед Тобой, вездесущим Господом Вишну, который вошел в сердца всех живых существ. Все три мира покоятся в Твоем пупке, но Сам Ты пребываешь за пределами трех миров. В прошлом Ты приходил в облике сына Пришни. Ты — верховный творец, постичь которого можно только с помощью ведического знания; я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.