Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 8.17.26

Текст

namas te pṛśni-garbhāya
veda-garbhāya vedhase
tri-nābhāya tri-pṛṣṭhāya
śipi-viṣṭāya viṣṇave

Пословный перевод

намах̣ те — почтительный поклон (Тебе); пр̣ш́ни-гарбха̄йа — тому, кто прежде жил в лоне Пришни (предыдущего воплощения Адити); веда-гарбха̄йа — тому, кто всегда пребывает в ведическом знании; ведхасе — исполненному знания; три-на̄бха̄йа — тому, у кого из пупка растет стебель, где пребывают все три мира; три- пр̣шт̣ха̄йа — тому, кто запределен трем мирам; ш́ипи-вишт̣а̄йа — пребывающему в глубине сердца каждого существа; вишн̣аве — вездесущему Верховному Господу.

Перевод

В глубоком почтении я склоняюсь перед Тобой, вездесущим Господом Вишну, который вошел в сердца всех живых существ. Все три мира покоятся в Твоем пупке, но Сам Ты пребываешь за пределами трех миров. В прошлом Ты приходил в облике сына Пришни. Ты — верховный творец, постичь которого можно только с помощью ведического знания; я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.