ШБ 8.16.36

त्वं सर्ववरद: पुंसां वरेण्य वरदर्षभ ।
अतस्ते श्रेयसे धीरा: पादरेणुमुपासते ॥ ३६ ॥
твам̇ сарва-варадах̣ пум̇са̄м̇
варен̣йа варадаршабха
атас те ш́рейасе дхӣра̄х̣
па̄да-рен̣ум упа̄сате

Пословный перевод

твамТы; сарва-вара-дах̣тот, кто способен даровать любые блага; пум̇са̄мдля живых существ; варен̣йао самый достойный объект поклонения; вара-да-р̣шабхао самый могущественный из всех, кто дарует благословения; атах̣поэтому; теТебе; ш́рейасеисточнику всякого благополучия; дхӣра̄х̣наиболее здравомыслящие; па̄да-рен̣ум упа̄сатепоклоняются пыли с лотосных стоп.

Перевод

О Господь, о самый возвышенный из всех, кто достоин поклонения, и лучший из дарующих благословения! Ты можешь исполнить любые желания, и потому мудрые люди ради собственного блага поклоняются пыли с Твоих лотосных стоп.