ШБ 8.16.27

त्वं देव्यादिवराहेण रसाया: स्थानमिच्छता ।
उद्‌धृतासि नमस्तुभ्यं पाप्मानं मे प्रणाशय ॥ २७ ॥
твам̇ девй а̄ди-вара̄хен̣а
раса̄йа̄х̣ стха̄нам иччхата̄
уддхр̣та̄си намас тубхйам̇
па̄пма̄нам̇ ме пран̣а̄ш́айа

Пословный перевод

твамты; девио мать-Земля; а̄ди-вара̄хен̣аВерховной Личностью Бога в образе вепря; раса̄йа̄х̣со дна вселенной; стха̄намна место; иччхата̄желавшая; уддхр̣та̄ асибыла поднята; намах̣ тубхйампочтительно кланяюсь тебе; па̄пма̄нам(все) греховные поступки и их последствия; мемои; пран̣а̄ш́айаустрани.

Перевод

О мать-Земля, Сам Верховный Господь, явившись в образе вепря, поднял тебя со дна вселенной, ибо ты хотела занять свое место. Будь же милостива ко мне, уничтожь все последствия моих грехов. Я в почтении склоняюсь перед тобой.