ШБ 8.15.22

यां न व्रजन्त्यधर्मिष्ठा: खला भूतद्रुह: शठा: ।
मानिन: कामिनो लुब्धा एभिर्हीना व्रजन्ति यत् ॥ २२ ॥
йа̄м̇ на враджантй адхармишт̣ха̄х̣
кхала̄ бхӯта-друхах̣ ш́ат̣ха̄х̣
ма̄нинах̣ ка̄мино лубдха̄
эбхир хӣна̄ враджанти йат

Пословный перевод

йа̄мв тот, (по улицам) которого; нане; враджантиходят; адхармишт̣ха̄х̣неверующие; кхала̄х̣завистливые; бхӯта- друхах̣жестокие по отношению к другим существам; ш́ат̣ха̄х̣обманщики; ма̄нинах̣тщеславные; ка̄минах̣похотливые; лубдха̄х̣жадные; эбхих̣от этого; хӣна̄х̣полностью свободные; враджантиходят; йатгде.

Перевод

В тот город не могли вступить грешные, завистливые, жестокие, лживые, тщеславные, похотливые и жадные. Все, кто там жил, были свободны от этих пороков.