ШБ 8.11.36
Деванагари
सोऽयं प्रतिहतो वज्रो मया मुक्तोऽसुरेऽल्पके ।
नाहं तदाददे दण्डं ब्रह्मतेजोऽप्यकारणम् ॥ ३६ ॥
नाहं तदाददे दण्डं ब्रह्मतेजोऽप्यकारणम् ॥ ३६ ॥
Текст стиха
со ’йам̇ пратихато ваджро
майа̄ мукто ’суре ’лпаке
на̄хам̇ тад а̄даде дан̣д̣ам̇
брахма-теджо ’пй ака̄ран̣ам
майа̄ мукто ’суре ’лпаке
на̄хам̇ тад а̄даде дан̣д̣ам̇
брахма-теджо ’пй ака̄ран̣ам
Пословный перевод
сах̣ айам — эта самая (молния); пратихатах̣ — отраженная; ваджрах̣ — громовая стрела; майа̄ — мной; муктах̣ — выпущенная; асуре — в демона; алпаке — не великого; на — не; ахам — я; тат — ту; а̄даде — беру; дан̣д̣ам — (как) палку; брахма-теджах̣ — обладающую мощью брахмастры; апи — хотя; ака̄ран̣ам — бесполезную.
Перевод
А сейчас, хотя я метнул свою молнию в не столь уж могучего демона, она не причинила ему вреда. Раньше она была подобна брахмастре, но теперь стала бесполезной, как обычная палка, и я не буду больше ее носить.