ШБ 8.11.32

न तस्य हि त्वचमपि वज्र ऊर्जितो
बिभेद य: सुरपतिनौजसेरित: ।
तदद्भ‍ुतं परमतिवीर्यवृत्रभित्
तिरस्कृतो नमुचिशिरोधरत्वचा ॥ ३२ ॥
на тасйа хи твачам апи ваджра ӯрджито
бибхеда йах̣ сура-патинауджасеритах̣
тад адбхутам̇ парам ативӣрйа-вр̣тра-бхит
тираскр̣то намучи-ш́иродхара-твача̄

Пословный перевод

нане; тасйаего (Намучи); хипоистине; твачам апидаже кожу; ваджрах̣громовую стрелу; ӯрджитах̣могущественная; бибхедарассекла; йах̣которая; сура-патина̄царем полубогов; оджаса̄с огромной силой; ӣритах̣выпущенное; татэто; адбхутам парамчрезвычайно удивительно; ативӣрйа-вр̣тра- бхитнастолько могущественная, что пронзила тело грозного Вритрасуры; тираскр̣тах̣(теперь, уже после этого) отраженная; намучи-ш́иродхара-твача̄кожей на шее Намучи.

Перевод

Хотя царь Индра метнул свою молнию со страшной силой, она не смогла пронзить даже кожу Намучи. Поразительно, что прославленная молния Индры, которая некогда пронзила тело Вритрасуры, не оставила даже царапины на шее Намучи.