Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.8.47

Текст

рӣ-нг ӯчу
йена ппена ратнни
стрӣ-ратнни хтни на
тад-вакша-паненс
даттнанда намо ’сту те

Пословный перевод

рӣ-нг ӯчу — обитатели Нагалоки, которые похожи на змей, сказали; йена — которым; ппена — очень грешным (Хираньякашипу); ратнни — драгоценные камни на наших головах; стрӣ- ратнни — прекраснейшие жены; хтни — отняты; на — наши; тат — его; вакша-панена — разрыванием груди; см — их (всех похищенных женщин); датта-нанда — о Господь, источник блаженства; нама — почтительный поклон; асту — да будет; те — Тебе.

Перевод

Обитатели Нагалоки сказали: Величайший грешник Хираньякашипу отнял все драгоценные камни с наших голов и забрал у нас прекрасных жен. Поэтому, разорвав ему грудь Своими ногтями, Ты доставил нашим женам огромную радость. И теперь мы вместе с ними почтительно склоняемся перед Тобой.

Комментарий

Любой человек будет встревожен, если у него отнимут жену и имущество. Жители Нагалоки, расположенной ниже той планетной системы, к которой относится Земля, пребывали в сильном беспокойстве, ибо Хираньякашипу отнял у них драгоценности и похитил их жен. Теперь же, когда Господь убил Хираньякашипу, они получили обратно свои богатства и жен, и их жены были этим очень довольны. Обитатели разных лок, планет, выражали Господу свое почтение и признательность, потому что со смертью Хираньякашипу они избавились от множества бед. В наши дни весь мир страдает примерно так же, как при Хираньякашипу, и вызвано это тем, что у власти стоят демоничные люди. Как сказано в Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», в Кали- югу правительства будут состоять из одних мошенников и грабителей. Народ будет страдать, с одной стороны, от недостатка пищи, а с другой — от непосильных налогов, устанавливаемых государством. Иначе говоря, в эту эпоху жители большинства стран мира страдают, поскольку правители руководствуются теми же принципами, что и Хираньякашипу.