ШБ 7.4.9-12

यत्र विद्रुमसोपाना महामारकता भुव: ।
यत्र स्फाटिककुड्यानि वैदूर्यस्तम्भपङ्क्तय: ॥ ९ ॥
यत्र चित्रवितानानि पद्मरागासनानि च ।
पय:फेननिभा: शय्या मुक्तादामपरिच्छदा: ॥ १० ॥
कूजद्भ‍िर्नूपुरैर्देव्य: शब्दयन्त्य इतस्तत: ।
रत्नस्थलीषु पश्यन्ति सुदती: सुन्दरं मुखम् ॥ ११ ॥
तस्मिन्महेन्द्रभवने महाबलो
महामना निर्जितलोक एकराट् ।
रेमेऽभिवन्द्याङ्‌घ्रियुग: सुरादिभि:
प्रतापितैरूर्जितचण्डशासन: ॥ १२ ॥
йатра видрума-сопа̄на̄
маха̄-ма̄раката̄ бхувах̣
йатра спха̄т̣ика-куд̣йа̄ни
ваидӯрйа-стамбха-пан̇ктайах̣
йатра читра-вита̄на̄ни
падмара̄га̄сана̄ни ча
пайах̣-пхена-нибха̄х̣ ш́аййа̄
мукта̄да̄ма-париччхада̄х̣
кӯджадбхир нӯпураир девйах̣
ш́абда-йантйа итас татах̣
ратна-стхалӣшу паш́йанти
судатӣх̣ сундарам̇ мукхам
тасмин махендра-бхаване маха̄-бало
маха̄-мана̄ нирджита-лока эка-ра̄т̣
реме ’бхивандйа̄н̇гхри-йугах̣ сура̄дибхих̣
прата̄питаир ӯрджита-чан̣д̣а-ш́а̄санах̣

Пословный перевод

йатрагде (в резиденции царя Индры); видрума-сопа̄на̄х̣лестницы из кораллов; маха̄-ма̄раката̄х̣(сделанные из больших) изумрудов; бхувах̣полы; йатрагде; спха̄т̣икахрустальные; куд̣йа̄нистены; ваидӯрйаиз камня, который называется вайдурья; стамбхаколонн; пан̇ктайах̣ряды; йатрагде; читраудивительные; вита̄на̄нибалдахины; падмара̄гаукрашенные рубинами; а̄сана̄нисиденья; чатакже; пайах̣молочной; пхенапене; нибха̄х̣подобные; ш́аййа̄х̣ложа; мукта̄да̄маиз жемчугов; париччхада̄х̣(имеющие) края; кӯджадбхих̣с позванивающими; нӯпураих̣ножными колокольчиками; девйах̣небожительницы; ш́абда-йантйах̣издающие приятные звуки; итах̣ татах̣здесь и там; ратна-стхалӣшув постройках, отделанных драгоценными камнями; паш́йантивидят; су-датӣх̣обладающие великолепными зубами; сундарампрекрасное; мукхамлицо; тасминв том; махендра-бхаванедворце владыки рая; маха̄-балах̣могущественнейший; маха̄-мана̄х̣обладающий недюжинным умом; нирджита-локах̣тот, кому все подчинены; эка-ра̄т̣самодержец; ременаслаждался; абхивандйапочитаемые; ан̇гхри-йугах̣тот, стопы которого; сура-а̄дибхих̣полубогами; прата̄питаих̣мучимыми; ӯрджитамогущественное; чан̣д̣ажестокое; ш́а̄санах̣тот, правление которого.

Перевод

Лестницы в обители Индры были сделаны из кораллов, пол — из бесценных изумрудов, стены — из хрусталя, а колонны — из камня вайдурья. Там были изумительные балдахины, сиденья, украшенные рубинами, и молочно-белые ложа, отделанные жемчугом. Жительницы этого дворца, чьи лица были неописуемо прекрасны и сияли белозубой улыбкой, прогуливались повсюду, мелодично позванивая ножными колокольчиками и ловя свое отражение в драгоценных камнях. Но полубоги, несмотря на всю эту роскошь, были очень подавленны, потому что им приходилось склоняться к стопам Хираньякашипу, который непрестанно ругал и наказывал их безо всякой причины. Живя во дворце Индры, Хираньякашипу был необычайно суров с каждым.

Комментарий

Хираньякашипу обрел такую власть на райских планетах, что все полубоги, кроме Господа Брахмы, Господа Шивы и Господа Вишну, вынуждены были служить ему. Они не смели его ослушаться, ибо боялись, что он подвергнет их суровому наказанию. Шрила Вишванатха Чакраварти сравнил Хираньякашипу с Махараджей Веной, который тоже ненавидел Бога и терпеть не мог ведические обряды. Однако Махараджа Вена все же боялся некоторых великих мудрецов, подобных Бхригу Муни, но Хираньякашипу правил так, что его боялись все, кроме Господа Вишну, Господа Брахмы и Господа Шивы. Позаботившись о том, чтобы Бхригу или другие великие мудрецы в гневе своем не испепелили его, Хираньякашипу с помощью аскезы стал более могущественным, чем они, и тоже подчинил их своей власти. Как видим, даже обитателям высших планет, куда попадают только благочестивые души, все равно приходится страдать из-за асуров вроде Хираньякашипу. Во всех трех мирах нет такого места, где можно было бы жить спокойно и благополучно, не зная никаких тревог.