Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.3.32

Текст

тватта пара нпарам апй анеджад
эджач ча кичид вйатириктам асти
видй калс те танава ча сарв
хирайагарбхо ’си бхат три-пшха

Пословный перевод

тватта — тебя; парам — высшее; на — не; апарам — низшее; апи — даже; анеджат — неподвижное; эджат — движущееся; ча — и; кичит — что-либо; вйатириктам — отдельное; асти — есть; видй — знания; кал — части; те — твои; танава — части тела; ча — и; сарв — все; хирайа-гарбха — тот, в чьем чреве находится вселенная; аси — являешься; бхат — величайший из великих; три-пшха — возвышающийся над тремя гунами материальной природы.

Перевод

Среди всего движущегося и неподвижного, высшего и низшего, ничто не существует отдельно от тебя. Твое тело состоит из знания, почерпнутого из Упанишад и других дополнений к изначальным Ведам. Ты, о Хираньягарбха, вмещаешь в себя вселенную, и тем не менее материальный мир, образованный тремя гунами природы, не властен над тобой, ибо ты — его верховный повелитель.

Комментарий

Слово парам означает «высшая причина», а слово апарам — «следствие». Высшая причина — это Верховная Личность Бога, а следствием является материальная природа. Наставления Вед охватывают самые разные отрасли знания и регулируют жизнь всех существ, как движущихся, так и неподвижных; поэтому Веды считаются проявлениями внешней энергии Господа, который действует как Высшая Душа, центр всего мироздания. Все брахманды, вселенные, существуют в течение одного выдоха Верховного Господа, Маха-Вишну (йасйанка-нивасита-клам атхваламбйа джӣванти лома-виладж джагад-аа-нтх), а затем они вновь погружаются в Его лоно. Таким образом, ничто не существует отдельно от Всевышнего. В этом суть философского учения ачинтья-бхедабхеда-таттвы.