Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 7.13.45

Текст

svātma-vṛttaṁ mayetthaṁ te
suguptam api varṇitam
vyapetaṁ loka-śāstrābhyāṁ
bhavān hi bhagavat-paraḥ

Пословный перевод

сва-а̄тма-вр̣ттам — (история) своего самоосознания; майа̄ — мной; иттхам — таким образом; те — тебе; су-гуптам — сокровеннейшая; апи — хотя; варн̣итам — поведана; вйапетам — лишенная; лока-ш́а̄стра̄бхйа̄м — мнений обыкновенных людей или обыкновенных книг; бхава̄н — ты, досточтимый; хи — поистине; бхагават- парах̣ — в совершенстве познавший Личность Бога.

Перевод

Махараджа Прахлада, ты, безусловно, осознавшая себя душа и преданный Верховного Господа. Тебе нет дела до мнения окружающих или до указаний так называемых священных книг. Поэтому я не колеблясь поведал тебе историю моего самоосознания.

Комментарий

Настоящего преданного Кришны не волнует так называемое общественное мнение или утверждения, содержащиеся в Ведах и философских трактатах. Махараджа Прахлада, будучи именно таким преданным, не воспринимал всерьез ложные наставления, которые давал ему отец и назначенные отцом псевдоучителя. Прахлада следовал только наставлениям Нарады Муни, своего гуру, и благодаря этому всегда был непоколебим в преданном служении. Так поступает разумный преданный. «Шримад- Бхагаватам» учит: йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣. Если человек действительно разумен, он обязательно присоединится к Движению сознания Кришны и, поняв, что по своей природе он — вечный слуга Кришны, будет всегда повторять святое имя Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.