Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.13.36

Текст

вирга сарва-кмебхйа
икшито ме мадху-вратт
кччхрпта мадхувад витта
хатвпй анйо харет патим

Пословный перевод

вирга — отрешенность; сарва-кмебхйа — от всех материальных желаний; икшита — преподана; ме — мне; мадху-вратт — от пчелы; кччхра — с трудом; птам — добытые; мадху-ват — подобные меду («сладкие как мед»); виттам — деньги; хатв — убив; апи — даже; анйа — другой; харет — заберет; патим — владельца.

Перевод

Наблюдая за пчелой, я понял, что, хотя деньги кажутся человеку слаще меда, их не следует копить, ибо любой может убить обладателя денег и забрать их себе.

Комментарий

Мед, хранящийся в сотах, отбирают у пчел силой. Точно так же человек, который копит деньги, должен понимать, что из-за этих денег власти могут причинять ему неприятности, не говоря уже о том, что его могут обокрасть или даже убить. Говорится, что в Кали-югу сами правители, вместо того чтобы охранять сбережения своих подданных, будут забирать их себе, используя силу закона. Вот почему ученый брахман решил не копить деньги. У человека должно быть ровно столько денег, сколько ему требуется на ближайшие расходы. Нет никакого смысла иметь большие деньги и все время бояться, что их отнимут грабители или правительство.