Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.13.37

Текст

анӣха паритуштм
йадччхопанатд ахам
но чеч чхайе бахв-ахни
маххир ива саттвавн

Пословный перевод

анӣха — не имеющий желания (иметь больше); паритуша — полностью удовлетворенная; тм — душа; йадччх — само собой; упанатт — от того, что достается; ахам — я; но — нет; чет — если; айе — лежу; баху — многие; ахни — дни; мах-ахи — питон; ива — как; саттва-вн — терпеливый.

Перевод

Я не стараюсь что-то приобрести, а довольствуюсь только тем, что приходит ко мне само собой. Если я ничего не получаю, то, не теряя терпения и спокойствия, просто лежу по многу дней, как питон.

Комментарий

У пчел надо учиться самоотречению: они собирают мед по капелькам и хранят его в своих сотах, но потом кто- нибудь приходит и отнимает у них весь мед, ничего им не оставляя. Человек должен усвоить этот урок и не накапливать денег больше, чем ему требуется. А у питона нужно научиться умению по многу дней оставаться на одном месте без еды и питаться только тем, что достается без особых усилий. Так ученый брахман рассказал Махарадже Прахладе об уроках, которые он усвоил от пчелы и питона.