Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 6.9.33

Текст

oṁ namas te ’stu bhagavan nārāyaṇa vāsudevādi-puruṣa mahā-puruṣa mahānubhāva parama-maṅgala parama-kalyāṇa parama-kāruṇika kevala jagad-ādhāra lokaika-nātha sarveśvara lakṣmī-nātha paramahaṁsa-parivrājakaiḥ parameṇātma-yoga-samādhinā paribhāvita-parisphuṭa-pāramahaṁsya-dharmeṇodghāṭita-tamaḥ-kapāṭa-dvāre citte ’pāvṛta ātma-loke svayam upalabdha-nija-sukhānubhavo bhavān.

Пословный перевод

ом̇ — о Господь; намах̣ — поклоны; те — Тебе; асту — да будут; бхагаван — о Верховная Личность Бога; на̄ра̄йан̣а — прибежище всех живых существ, Нараяна; ва̄судева — Господь Ва̄судева, Шри Кришна; а̄ди-пуруша — предвечный Господь; маха̄-пуруша — величайшая личность; маха̄-анубха̄ва — исполненный величайших совершенств; парама-ман̇гала — всеблагой; парама-калйа̄н̣а — высшее благословение; парама-ка̄рун̣ика — милостивейший; кевала — неизменный; джагат-а̄дха̄ра — опора мироздания; лока-эка-на̄тха — единоличный владелец всех планетных систем; сарва-ӣш́вара — верховный повелитель; лакшмӣ-на̄тха — супруг богини процветания; парамахам̇са-паривра̄джакаих̣ — величайшими санньяси, странствующими по всему миру; парамен̣а — полнейшим; а̄тма-йога-сама̄дхина̄ — погружением в бхакти-йогу; парибха̄вита — полностью очищенным; париспхут̣а — полностью проявленным; па̄рамахам̇сйа-дхармен̣а — трансцендентным преданным служением; удгха̄т̣ита — распахнуты; тамах̣ — иллюзорного бытия; капа̄т̣а — двери; два̄ре — на входе; читте — в уме; апа̄вр̣те — неоскверненном; а̄тма-локе — в духовном мире; свайам — лично; упалабдха — ощущая; ниджа — свое; сукха-анубхавах̣ — чувство счастья; бхава̄н — Твоя Милость.

Перевод


О Верховная Личность Бога, о Нараяна, Ва̄судева, о изначальная личность! О величайший, Ты — высшая мудрость и олицетворенное благоденствие! О высшее благословение, высшее милосердие, о неизменный! О Господь, Ты — опора мироздания, единовластный повелитель всех планет, владыка всего сущего, супруг богини процветания! Постичь Тебя способны только лучшие из санньяси, которые ради проповеди сознания Кришны странствуют по всему свету, погруженные в самадхи бхакти-йоги. Постоянно размышляя о Тебе, они способны ощутить Твое присутствие в своих безупречно чистых сердцах. Когда же тьма в их сердцах полностью рассеивается и Ты являешь Себя их взору, они понимают, что переполняющее их трансцендентное блаженство — это также трансцендентное проявление Твоей Милости. Только такие души способны постичь Тебя. Что же до нас, то нам остается лишь склониться перед Тобой в глубоком почтении.

Комментарий

У Верховной Личности Бога есть великое множество трансцендентных имен, отражающих различную глубину понимания Его личности разными категориями вайшнавов и других трансценденталистов. Для тех, кто воспринимает только Его безличный аспект, Он — Верховный Брахман; те, кто видит в Нем Сверхдушу (Параматму), зовут Его антарьями; а когда Он принимается за создание материального мира, то принимает облик Кширодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Каранодакашайи Вишну. Выше этих трех воплощений Вишну находится чатурвьюха — четверная экспансия Господа в образе Ва̄судевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи, и познавшим этот аспект Господа Он известен как Вайкунтха Нараяна. На еще более высоком уровне понимания Господь открывается как Баладева и, наконец, как Кришна. Постичь Господа во всех этих проявлениях можно, только полностью посвятив себя преданному служению Ему. Только тогда наше заскорузлое сердце может очиститься и полностью открыться пониманию Верховной Личности Бога в Его разнообразных обликах.