Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.8.8-10

Текст

нйасед дхр̣дайа ом̇ка̄рам̇
ви-ка̄рам ану мӯрдхани
ша-ка̄рам̇ ту бхрувор мадхйе
н̣а-ка̄рам̇ ш́икхайа̄ нйасет
ве-ка̄рам̇ нетрайор йун̃джйа̄н
на-ка̄рам̇ сарва-сандхишу
ма-ка̄рам астрам уддиш́йа
мантра-мӯртир бхавед будхах̣
сависаргам̇ пхад̣-антам̇ тат
сарва-дикшу винирдиш́ет
ом̇ вишн̣аве нама ити

Пословный перевод

нйасет — пусть поместит; хр̣дайе — на сердце; ом̇ка̄рам — слог ом̇; ви-ка̄рам — слог ви (в слове вишн̣аве); ану — затем; мӯрдхани — на темя; ша-ка̄рам — слог ша; ту — же; бхрувох̣ мадхйе — между бровей; н̣а-ка̄рам — слог н̣а; ш́икхайа̄ — на пучок волос на затылке; нйасет — пусть поместит; века̄рам — слог ве; нетрайох̣ — между глаз; йун̃джйа̄т — пусть расположит; на-ка̄рам — слог на (в слове намах̣); сарва-сандхишу — на всех суставах; ма-ка̄рам — слог ма; астрам — оружие; уддиш́йа — представив; мантра-мӯртих̣ — олицетворение мантры; бхавет — пусть станет; будхах̣ — разумный; са-висаргам — с висаргой (звуком х̣); пхат̣-антам — оканчивающееся звуком пхат̣; тат — то; сарва-дикшу — во всех направлениях; винирдиш́ет — пусть расположит; ом̇ — звук ом̇; вишн̣аве — Господу Вишну; намах̣ — поклон; ити — так.

Перевод

После этого надо повторить шестисложную мантру [ом̇ вишн̣аве намах̣]. Слог ом̇ нужно поместить на сердце, ви — на макушку, ша — между бровей, н̣а — на шикху (пучок волос на затылке), ве — на переносицу. Следующий слог — на — нужно поместить на все суставы тела, а потом сосредоточиться на слоге ма, думая о нем как о своем оружии. Став таким образом совершенным воплощением этой мантры, надо добавить к последнему слогу ма висаргу х̣ и произнести: мах̣ астра̄йа пхат̣, обращаясь во все стороны света, начиная с востока. Так ты будешь со всех сторон надежно защищен броней нараяна-мантры.