Skip to main content

ТЕКСТ 20

Text 20

Текст

Text

ма̄м̇ кеш́аво гадайа̄ пра̄тар авйа̄д
говинда а̄сан̇гавам а̄тта-вен̣ух̣
на̄ра̄йан̣ах̣ пра̄хн̣а уда̄тта-ш́актир
мадхйан-дине вишн̣ур арӣндра-па̄н̣их̣
māṁ keśavo gadayā prātar avyād
govinda āsaṅgavam ātta-veṇuḥ
nārāyaṇaḥ prāhṇa udātta-śaktir
madhyan-dine viṣṇur arīndra-pāṇiḥ

Пословный перевод

Synonyms

ма̄м — меня; кеш́авах̣ — Господь Кешава; гадайа̄ — палицей; пра̄тах̣ — в первой части дня (утром); авйа̄т — пусть хранит; говиндах̣ — Господь Говинда; а̄сан̇гавам — во второй части дня; а̄тта- вен̣ух̣ — держащий флейту; на̄ра̄йан̣ах̣ — четырехрукий Господь Нараяна; пра̄хн̣ах̣ — в третьей части дня; уда̄тта-ш́актих̣ — тот, из кого исходит многообразная энергия; мадхйам-дине — в четвертой части дня; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; арӣндра-па̄н̣их̣ — вооруженный разящим врагов диском.

mām — me; keśavaḥ — Lord Keśava; gadayā — by His club; prātaḥ — in the morning hours; avyāt — may He protect; govindaḥ — Lord Govinda; āsaṅgavam — during the second part of the day; ātta-veṇuḥ — holding His flute; nārāyaṇaḥ — Lord Nārāyaṇa with four hands; prāhṇaḥ — during the third part of the day; udātta-śaktiḥ — controlling different types of potencies; madhyam-dine — during the fourth part of the day; viṣṇuḥ — Lord Viṣṇu; arīndra-pāṇiḥ — bearing the disc in His hand to kill the enemies.

Перевод

Translation

В начале дня пусть защитит меня Своей палицей Господь Кешава; во второй части дня пусть меня хранит Господь Говинда, всегда играющий на флейте; в третьей части дня пусть защищает меня Господь Нараяна, владыка всех видов энергии, а в четвертой части дня — Господь Вишну, разящий врагов Своим диском.

May Lord Keśava protect me with His club in the first portion of the day, and may Govinda, who is always engaged in playing His flute, protect me in the second portion of the day. May Lord Nārāyaṇa, who is equipped with all potencies, protect me in the third part of the day, and may Lord Viṣṇu, who carries a disc to kill His enemies, protect me in the fourth part of the day.

Комментарий

Purport

В ведической астрономии принято делить день и ночь не на двенадцать часов, а на тридцать гхатик (периодов по двадцать четыре минуты). Обычно каждую половину суток делят на шесть периодов по пять гхатик. В каждую из шести частей дня и ночи, обращаясь к Господу за защитой, надо называть его определенным именем. Так, первой частью дня повелевает Господь Кешава, владыка священной Матхуры, а второй — Говинда, владыка Вриндавана.

According to Vedic astronomical calculations, day and night are each divided into thirty ghaṭikās (twenty-four minutes), instead of twelve hours. Generally, each day and each night is divided into six parts consisting of five ghaṭikās. In each of these six portions of the day and night, the Lord may be addressed for protection according to different names. Lord Keśava, the proprietor of the holy place of Mathurā, is the Lord of the first portion of the day, and Govinda, the Lord of Vṛndāvana, is the master of the second portion.