ШБ 6.7.26

श्रीशुक उवाच
त एवमुदिता राजन् ब्रह्मणा विगतज्वरा: ।
ऋषिं त्वाष्ट्रमुपव्रज्य परिष्वज्येदमब्रुवन् ॥ २६ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
та эвам удита̄ ра̄джан
брахман̣а̄ вигата-джвара̄х̣
р̣шим̇ тва̄шт̣рам упавраджйа
паришваджйедам абруван

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; теони (полубоги); эвамтак; удита̄х̣те, кому было сказано; ра̄джано царь Парикшит; брахман̣а̄Господом Брахмой; вигата-джвара̄х̣те, у кого прошло волнение, вызванное демонами; р̣шимк великому мудрецу; тва̄шт̣рамк сыну Твашты; упавраджйапридя; паришваджйаобняв; идамэто; абрувансказали.

Перевод

Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь, получив совет Господа Брахмы и воспрянув духом, полубоги отправились к мудрецу Вишварупе, сыну Твашты. Представ перед брахманом, они обняли его и обратились к нему с такими словами.