ШБ 6.7.25

तद्विश्वरूपं भजताशु विप्रं
तपस्विनं त्वाष्ट्रमथात्मवन्तम् ।
सभाजितोऽर्थान् स विधास्यते वो
यदि क्षमिष्यध्वमुतास्य कर्म ॥ २५ ॥
тад виш́варӯпам̇ бхаджата̄ш́у випрам̇
тапасвинам̇ тва̄шт̣рам атха̄тмавантам
сабха̄джито ’ртха̄н са видха̄сйате во
йади кшамишйадхвам ута̄сйа карма

Пословный перевод

татпоэтому; виш́варӯпамВишварупу; бхаджатапочитайте (как гуру); а̄ш́унемедленно; випрамистинного брахмана; тапасвинамподвижника; тва̄шт̣рамсына Твашты; атхаа также; а̄тма-вантамнезависимого; сабха̄джитах̣почитаемый; артха̄нинтересы; сах̣он; видха̄сйатебудет блюсти; вах̣ваши; йадиесли; кшамишйадхвамбудете терпеть; утаоднако; асйаего; кармадействия (в поддержку Дайтьев).

Перевод

О полубоги, идите к Вишварупе, сыну Твашты, и примите его своим гуру. Это чистый сердцем и очень могущественный брахман-подвижник. Почитайте его, и он, довольный вами, исполнит все ваши желания. Только не ропщите на него за его благосклонность к демонам.

Комментарий

Господь Брахма посоветовал полубогам принять своим духовным наставником сына Твашты, хотя тот всегда благоволил к асурам.