ШБ 6.7.25
Деванагари
तद्विश्वरूपं भजताशु विप्रं
तपस्विनं त्वाष्ट्रमथात्मवन्तम् ।
सभाजितोऽर्थान् स विधास्यते वो
यदि क्षमिष्यध्वमुतास्य कर्म ॥ २५ ॥
तपस्विनं त्वाष्ट्रमथात्मवन्तम् ।
सभाजितोऽर्थान् स विधास्यते वो
यदि क्षमिष्यध्वमुतास्य कर्म ॥ २५ ॥
Текст стиха
тад виш́варӯпам̇ бхаджата̄ш́у випрам̇
тапасвинам̇ тва̄шт̣рам атха̄тмавантам
сабха̄джито ’ртха̄н са видха̄сйате во
йади кшамишйадхвам ута̄сйа карма
тапасвинам̇ тва̄шт̣рам атха̄тмавантам
сабха̄джито ’ртха̄н са видха̄сйате во
йади кшамишйадхвам ута̄сйа карма
Пословный перевод
тат — поэтому; виш́варӯпам — Вишварупу; бхаджата — почитайте (как гуру); а̄ш́у — немедленно; випрам — истинного брахмана; тапасвинам — подвижника; тва̄шт̣рам — сына Твашты; атха — а также; а̄тма-вантам — независимого; сабха̄джитах̣ — почитаемый; артха̄н — интересы; сах̣ — он; видха̄сйате — будет блюсти; вах̣ — ваши; йади — если; кшамишйадхвам — будете терпеть; ута — однако; асйа — его; карма — действия (в поддержку Дайтьев).
Перевод
О полубоги, идите к Вишварупе, сыну Твашты, и примите его своим гуру. Это чистый сердцем и очень могущественный брахман-подвижник. Почитайте его, и он, довольный вами, исполнит все ваши желания. Только не ропщите на него за его благосклонность к демонам.
Комментарий
Господь Брахма посоветовал полубогам принять своим духовным наставником сына Твашты, хотя тот всегда благоволил к асурам.