Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.3.32

Текст

ват гат вӣрйй
уддмни харер муху
йатх суджтай бхактй
уддхйен нтм вратдибхи

Пословный перевод

ватм — слушающих; гатм — и воспевающих; вӣрйи — чудесные деяния; уддмни — освобождающие (от греха); харе — Верховной Личности Бога; муху — всегда; йатх — как; су-джтай — легко достигаемым; бхактй — преданным служением; уддхйет — очистится; на — не; тм — сердце и душа; врата- дибхи — обрядами и прочим.

Перевод

Кто непрестанно слушает и произносит святое имя Господа, кто слушает и рассказывает о Его деяниях, тот без труда возвысится до чистого преданного служения и так очистит свое сердце от скверны греха. Этого никогда не достичь тем, кто лишь исполняет религиозные обеты или совершает предписанные Ведами обряды.

Комментарий

Каждый может повторять и слушать святое имя и так познать блаженство духовной жизни. В «Падма-пуране» говорится:

нмпардха-йуктн
нмнй эва харантй агхам
авирнти-прайуктни
тнй эвртха-кари ча

Если человек, повторяющий Харе Кришна маха-мантру, хочет избавиться от оскорблений, он должен с настойчивостью продолжать повторять святые имена, и со временем все оскорбления уйдут. Тот, кто научился повторять святые имена без оскорблений, всегда будет находиться на чистом, духовном уровне, и его не коснутся последствия прошлых грехов. Шукадева Госвами хотел, чтобы царь Парикшит всегда помнил об этом. Тот же, кто совершает ведические обряды, не получит такого блага. Конечно, он может подняться на высшие планеты, но, как сказано в «Бхагавад-гите» (9.21), когда его запас благочестия иссякнет, райским наслаждениям придет конец и ему снова придется спуститься на Землю (кшӣе пуйе мартйа-лока вианти). Зачем же бесцельно блуждать по вселенной? Не лучше ли повторять святое имя Господа и, таким образом полностью очистившись от греха, вернуться домой, к Богу? В этом высшая цель и совершенство человеческой жизни.