Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.3.31

Текст

тасмт сакӣртана вишор
джаган-магалам ахасм
махатм апи кауравйа
виддхй аикнтика-нишктам

Пословный перевод

тасмт — поэтому; сакӣртанам — совместное пение святого имени; вишо — Господа Вишну; джагат-магалам — самое благое в материальном мире; ахасм — грехов; махатм апи — даже тягчайших; кауравйа — о потомок династии Куру; виддхи — знай; аикнтика — полное; нишктам — искупление.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: О царь, святое имя Господа способно уничтожить последствия даже тягчайших грехов. Поэтому во всей вселенной нет ничего благотворнее санкиртаны, пения святых имен. Постарайся понять это, и вслед за тобой это признают другие.

Комментарий

Надо заметить, что, хотя Аджамила повторял святое имя несовершенным образом, он избежал расплаты за свои грехи. Имя Господа несет в себе великое благо: оно освободит от последствий грехов любого. Однако это вовсе не значит, что можно грешить, рассчитывая искупить грехи повторением мантры Харе Кришна. Мы не должны даже помышлять об этом, иначе мы оскорбим святое имя. Нужно стараться не совершать грехов, но, если преданный согрешит случайно, ненамеренно, Господь, конечно же, простит его.