Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.3.33

Текст

кшгхри-падма-мадху-ли на пунар висша-
мй-гуешу рамате вджинвахешу
анйас ту кма-хата тма-раджа прамршум
ӣхета карма йата эва раджа пуна сйт

Пословный перевод

кша-агхри-падма — лотосных стоп Господа Кришны; мадху — мед; ли — лижущий; на — не; пуна — вновь; висша — в отвергнутых; мй-гуешу — в гунах материальной природы; рамате — черпает наслаждение; вджина-авахешу — в причиняющих страдания; анйа — другой; ту — но; кма-хата — охваченный вожделением; тма-раджа — греховную скверну в сердце; прамршум — вычистить; ӣхета — захочет совершить; карма — действие; йата — от которого; эва — же; раджа — грех; пуна — вновь; сйт — появится.

Перевод

Преданные, которые беспрестанно пьют мед с лотосных стоп Господа Кришны, равнодушны к мирским занятиям, рожденным из трех гун и приносящим одни только беды. Преданные никогда и ни за что не покинут лотосных стоп Кришны и не вернутся к мирским делам. Но есть и другие люди: не желая служить Господу, они стали рабами вожделения и привержены к ведическим ритуалам. Порой они совершают обряды искупления грехов, но, так до конца и не очистившись, снова начинают грешить.

Комментарий

Обязанность преданного — повторять мантру Харе Кришна. Пусть иногда он произносит ее с оскорблениями — если он будет твердо следовать этим путем, то достигнет совершенства, какого нельзя достичь никакими обрядами и покаяниями, предписанными в Ведах. Кто привержен к ведическим ритуалам, но не верит в преданное служение, кто ратует за искупление грехов, но не придает значения святому имени, тот никогда не достигнет высшего совершенства. Вот почему преданные, отрешившиеся от мирских наслаждений, ни за что не согласятся променять сознание Кришны на ведические ритуалы. Те, кто из-за стремления к наслаждениям привержен к таким ритуалам, вынуждены терпеть бесконечные бедствия материального бытия. Их бессмысленные труды Махараджа Парикшит сравнивает с купанием слона (куджара-ауча).