ШБ 6.19.26-28

कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं
पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् ।
मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी
सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥
विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते
य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् ।
एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म-
ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥
तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान्
होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च ।
राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं
दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥
नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या-
स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: ।
शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ-
मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥
канйа̄ ча виндета самагра-лакш̣ан̣ам̇
патим̇ тв авӣра̄ хата-килбиш̣а̄м̇ гатим
мр̣та-праджа̄ джӣва-сута̄ дханеш́варӣ
судурбхага̄ субхага̄ рӯпам агрйам
виндед вирӯпа̄ вируджа̄ вимучйате
йа а̄майа̄вӣндрийа-калйа-дехам
этат пат̣ханн абхйудайе ча карман̣й
ананта-тр̣птих̣ питр̣-девата̄на̄м
туш̣т̣а̄х̣ прайаччханти самаста-ка̄ма̄н
хома̄васа̄не хута-бхук ш́рӣ-хариш́ ча
ра̄джан махан марута̄м̇ джанма пун̣йам̇
дитер вратам̇ ча̄бхихитам̇ махат те

Пословный перевод

канйа̄девушка; чатакже; виндетасможет обрести; самагралакш̣ан̣амобладающего всеми достоинствами; патиммужа; тутакже; авӣра̄незамужняя или не имеющая сына; хата- килбиш̣а̄млишенной недостатков; гатимцели; мр̣та-праджа̄потерявшая сыновей; джӣва-сута̄матерью сыновей, живущих долго; дхана-ӣш́варӣбогатой; су-дурбхага̄несчастная; су-бхага̄удачливой; рӯпамкрасоту; агрйамнесравненную; виндетсможет обрести; вирӯпа̄некрасивая женщина; вируджа̄от болезни; вимучйатеосвободится; йах̣кто; а̄майа̄-вӣбольной; индрийа-калйа-дехамздоровое тело; этатэто; пат̣ханпересказывая; абхйудайе ча карман̣ии при подношении жертв предкам и полубогам; анантабесконечное; тр̣птих̣удовлетворение; питр̣-девата̄на̄мпредков и полубогов; туш̣т̣а̄х̣довольный; прайаччхантидарует; самаставсе; ка̄ма̄нжелания; хома-аваса̄непо окончании обряда; хута-бхукнаслаждающийся жертвоприношением; ш́рӣ-харих̣Господь Вишну; чатакже; ра̄джано царь; махатвеликое; марута̄мМарутов; джанмарождение; пун̣йамблагочестивое; дитех̣Дити; вратамобет; чатакже; абхихитамописанный; махатвеликий; тетебе.

Перевод

Если этот обет будет исполнять девушка на выданье, она получит замечательного мужа. Одинокая женщина [авира], не имеющая сына или мужа, вознесется в духовный мир, а мать, потерявшая сыновей, обретет сына-долгожителя и будет жить в достатке; несчастная обретет великую удачу, а уродливая станет красавицей. Больной человек сможет снова стать здоровым и работоспособным. Если рассказывать эту историю во время проведения жертвоприношений предкам и полубогам (особенно во время церемонии шраддха), то обитатели Питрилоки и полубоги останутся очень довольны и исполнят все ваши желания. Кроме того, тем, кто совершает этот обряд, остаются очень довольны Господь Вишну и Его супруга — богиня процветания, мать Лакшми. Итак, о царь Парикшит, я постарался во всех подробностях рассказать тебе о том, как Дити совершала этот обряд, в результате чего она обрела хороших детей, Марутов, и счастливую жизнь.

Комментарий


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Проведение обряда Пумсавана».
КОНЕЦ ШЕСТОЙ ПЕСНИ