Skip to main content

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Capítulo Treze

Царь Индра несет наказание за содеянный грех

O Rei Indra É Assolado pela Reação Pecaminosa

В этой главе рассказывается о том, как Индру стал преследовать страх расплаты за убийство брахмана Вритрасуры. Здесь также рассказывается о его бегстве и о том, как он был спасен милостью Господа Вишну.

Este capítulo descreve o medo que tomou conta de Indra devido ao fato de ele ter matado um brāhmaṇa (Vṛtrāsura), e também des­creve sua fuga e como foi salvo pela graça do Senhor Viṣṇu.

Когда полубоги просили Индру убить Вритрасуру, он поначалу отказывался, поскольку Вритрасура был брахманом. Но потом они сумели убедить Индру, что ему нечего было бояться — ведь он находился под защитой мантры «Нараяна-кавача», то есть под защитой Самого Верховного Господа, Нараяны. Действительно, даже тени святого имени Нараяны достаточно, чтобы искупить грех убийства женщины, коровы или брахмана. Полубоги посоветовали Индре провести жертвоприношение ашвамедха и тем самым ублаготворить Нараяну, ибо тот, кто совершает его, не несет наказания за грехи, даже если повинен в уничтожении целой вселенной.

Quando todos os semideuses lhe pediram que matasse Vṛtrāsura, Indra se recusou porque Vṛtrāsura era um brāhmaṇa. Todavia, os semideuses encorajaram Indra a não ficar receoso de matá-lo porque Indra estava protegido pelo Nārāyaṇa-kavaca, ou a própria Supre­ma Personalidade de Deus, o Senhor Nārāyaṇa. Basta ter contato com um vislumbre do canto do nome de Nārāyaṇa para que a pessoa se livre de todas as reações pecaminosas a que se arrisca quem mata uma mulher, uma vaca ou um brāhmaṇa. Os semideuses aconselharam Indra a executar um sacrifício aśvamedha, e Nārāyaṇa ficaria satisfeito com isso, pois quem realiza tal sacrifício não se implica em reações pecaminosas mesmo que mate todo o universo.

По просьбе полубогов царь Индра сразился с Вритрасурой и убил его, но, зная, кем был Вритрасура, он не мог, как другие, радоваться своей победе. Такова отличительная черта великих личностей. Они неизменно испытывают стыд и раскаяние, если добиваются своих целей неправедным путем. Индра прекрасно понимал, что его ждет неминуемое наказание. И действительно, скоро Индру стала преследовать воплощенная расплата за его грех. Охваченный ужасом, он пустился в бегство, пытаясь найти искупление своих грехов. В конце концов он достиг берегов Манаса-саровары и там под покровительством богини удачи провел в медитации тысячу лет. Все это время от имени Индры райскими планетами правил Нахуша. К несчастью, он прельстился красотой супруги Индры, Шачидеви, и за свое греховное желание вынужден был в следующей жизни родиться змеей. Позже Индра с помощью возвышенных брахманов и святых совершил великое жертвоприношение. Так в конце концов ему удалось избежать воздаяния за грех убийства брахмана.

Seguindo essa instrução dos semideuses, o rei Indra lutou com Vṛtrāsura, e, quando este foi morto, todos ficaram satisfeitos. O rei Indra, entretanto, como conhecia a posição de Vṛtrāsura, não ficou nada satisfeito. Essa é a natureza de uma grande personalida­de. Mesmo que adquira alguma opulência, uma grande personali­dade sempre se sentirá envergonhada e arrependida caso a tenha obtido ilegalmente. Indra pôde entender que, por ter matado um brāhmaṇa, decerto estava enredado em reações pecaminosas. Na verdade, ele percebeu que a reação pecaminosa personificada seguia em seu encalço. Tomado de pânico, ele corria de um lugar a outro, pensando em como se livrar dos seus pecados. Ele se dirigiu ao Mānasa-sarovara, onde, sob a proteção da deusa da fortuna, meditou por mil anos. Durante esse período, Nahuṣa, como representante de Indra, reinou sobre os planetas celestiais. Infelizmente, entretanto, ele se deixou atrair pela beleza de Śacīdevī, a esposa de Indra, e, devido ao seu desejo pecaminoso, teve que nascer como uma serpente em sua vida seguinte. Mais tarde, com a ajuda de brāhmaṇas e santos exímios, Indra executou um grande sacrifício, livrando-se, assim, das reações consequentes ao seu ato de matar um brāhmaṇa.

ТЕКСТ 1:
Шри Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, славящийся своей щедростью, узнав о смерти Вритрасуры, все повелители и обитатели планет трех планетных сфер вздохнули с облегчением. Все радовались, кроме самого Индры.
VERSO 1:
Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei Parīkṣit, cuja tendência a fazer caridade é tão marcante, quando Vṛtrāsura foi morto, todas as dei­dades governantes e todas as demais pessoas dos três sistemas pla­netários ficaram imediatamente satisfeitas e se sentiram livres de problemas – na verdade, todos se sentiram assim, exceto Indra.
ТЕКСТ 2:
Затем полубоги, мудрецы, жители Питрилоки и Бхуталоки, демоны, обитатели планет полубогов, а также Господь Брахма, Господь Шива и полубоги, подчиненные Индре, вернулись в свои обители. Но никто из них перед этим ни словом не обмолвился с Индрой.
VERSO 2:
Em seguida, os semideuses, as grandes pessoas santas, os habitan­tes de Pitṛloka e Bhūtaloka, os demônios, os seguidores dos semi­deuses, e também o senhor Brahmā, o senhor Śiva e os semideuses subordinados a Indra regressaram todos a seus respectivos lares. Enquanto partiam, entretanto, ninguém falou com Indra.
ТЕКСТ 3:
Махараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Поведай мне, о великий мудрец, чем был опечален царь Индра, когда убил Вритрасуру? Я хочу услышать об этом. Все другие полубоги ликовали, почему же Индра был так несчастен?
VERSO 3:
Mahārāja Parīkṣit perguntou a Śukadeva Gosvāmī: Ó grande sábio, qual era a razão da infelicidade de Indra? Desejo ouvir a res­peito disso. Quando ele matou Vṛtrāsura, todos os semideuses fica­ram extremamente agradados. Por que, então, o próprio Indra se sentia infeliz?
ТЕКСТ 4:
Шри Шукадева Госвами ответил: Все мудрецы и полубоги были обеспокоены невиданным могуществом Вритрасуры и молили Индру убить его. Но Индра, боясь пролить кровь брахмана, не внял их просьбе.
VERSO 4:
Śrī Śukadeva Gosvāmī respondeu: Ao se sentirem perturbados com o poder extraordinário de Vṛtrāsura, todos os grandes sábios e semideuses haviam-se reunido para pedir a Indra que o matasse. Indra, entretanto, temendo matar um brāhmaṇa, recusou-se a atender o pedido deles.
ТЕКСТ 5:
Царь Индра отвечал: Я уже однажды принял на себя великий грех, убив брахмана Вишварупу, и спасла меня лишь благосклонность женщин, земли, деревьев и воды, которые позволили мне разделить между ними этот грех. Но если я сейчас убью брахмана Вритрасуру, как я смогу искупить последствия этого греха?
VERSO 5:
O rei Indra respondeu: Quando matei Viśvarūpa, recebi avultadas reações pecaminosas, mas fui favorecido pelas mulheres, pela terra, pelas árvores e pela água, com quem pude dividir o pecado. Mas agora, se eu matar Vṛtrāsura, outro brāhmaṇa, como conseguirei livrar-me das reações pecaminosas?
ТЕКСТ 6:
Шри Шукадева Госвами сказал: «О царь небес, да пребудет с тобой удача, — отвечали на это великие мудрецы. — Не бойся! Мы проведем жертвоприношение коня и этим снимем с тебя вину за убийство брахмана».
VERSO 6:
Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Ouvindo isso, os grandes sábios res­ponderam ao rei Indra: “Ó rei dos céus, desejamos-te toda a boa fortuna. Não temas. Executaremos um sacrifício aśvamedha de modo a te livrarmos de todo pecado em que possas incorrer devido ao fato de matares um brāhmaṇa.
ТЕКСТ 7:
Риши продолжали: О царь Индра, жертвоприношение коня угодно Господу Нараяне, Сверхдуше и повелителю всего сущего, и потому с его помощью можно искупить грех истребления всех живущих в этом мире, не говоря уже об убийстве демона Вритрасуры.
VERSO 7:
Os ṛṣis prosseguiram: Ó rei Indra, se quem executa um sacrifício aśvamedha e, portanto, satisfaz a Suprema Personalidade de Deus, que é a Superalma, o Senhor Nārāyaṇa, o controlador Supremo, pode livrar-se até mesmo das reações pecaminosas decorrentes de matar o mundo inteiro, o que falar, então, de se livrar das reações decorrentes do fato de matar um demônio como Vṛtrāsura?
ТЕКСТЫ 8-9:
С убийцы брахмана, коровы, отца, матери или духовного учителя немедленно снимается его вина, стоит ему произнести святое имя Господа Нараяны. Это очищает от греха даже того, кто стоит ниже шудры, — даже собакоеда и чандала. Ты же — преданный, и ради тебя мы устроим великое жертвоприношение коня. Чего тебе бояться, если ты обретешь благосклонность Господа Нараяны? Даже если бы ты истребил целую вселенную с брахманами вместе, то и это простилось бы тебе, не говоря уже об убийстве такого злокозненного демона, как Вритрасура.
VERSOS 8-9:
Aquele que matou um brāhmaṇa, aquele que matou uma vaca ou aquele que matou seu pai, mãe ou mestre espiritual pode livrar-se imediatamente de todas as reações pecaminosas pelo simples fato de cantar o santo nome do Senhor Nārāyaṇa. Outras pessoas peca­minosas, tais como os comedores de cachorro e os caṇḍālas, que são inferiores aos śūdras, também podem livrar-se através deste mé­todo. Mas és um devoto, e te ajudaremos executando o grande sacrifício de cavalos. Se satisfizeres o Senhor Nārāyaṇa dessa maneira, por que deverias temer algo? Gozarás de liberdade mesmo que mates o universo inteiro, incluindo os brāhmaṇas. O que dizer, então, de tua impunidade ao matar um demônio perturbador como Vṛtrāsura?
ТЕКСТ 10:
Шри Шукадева Госвами сказал: Побуждаемый мудрецами, Индра убил Вритрасуру, и за убиение брахмана [брахма-хатью] его постигла жестокая расплата.
VERSO 10:
Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Encorajado pelas palavras dos sábios, Indra matou Vṛtrāsura, e, quando acabou de fazê-lo, a reação pe­caminosa decorrente do extermínio de um brāhmaṇa [brahma-hatyā] certamente recaiu sobre ele.
ТЕКСТ 11:
По совету полубогов Индра убил Вритрасуру и теперь страдал за это. Хотя другие полубоги ликовали, сам он не мог радоваться тому, что Вритрасура убит. Тот, кого мучит стыд и на ком лежит пятно позора, не может найти утешение даже в своих добродетелях (таких как выдержка и проч.).
VERSO 11:
Seguindo o conselho dos semideuses, Indra matou Vṛtrāsura, mas sofreu devido a essa morte pecaminosa. Embora os outros semi­deuses estivessem felizes, ele não conseguiu encontrar felicidade com a morte de Vṛtrāsura. As outras boas qualidades de Indra, tais como tole­rância e opulência, não o ajudavam em seu sofrimento.
ТЕКСТЫ 12-13:
Индра увидел, что его преследует воплощенная расплата за грех в облике чахоточной старухи из сословия чандалов. Ее члены от старости дрожали, тело ее и одежда были перепачканы кровью. «Постой! Постой!» — кричала она Индре, оскверняя всю улицу своим дыханием, пропитанным нестерпимым запахом рыбы.
VERSOS 12-13:
Indra viu a reação pecaminosa personificada perseguindo-o, parecendo-se com uma mulher caṇḍāla, uma mulher de classe inferior. Ela tinha um aspecto de decrepitude, e todos os membros de seu corpo tremiam. Porque estava acometida de tuberculose, seu corpo e suas roupas estavam cobertos de sangue. Exalando um insuportável odor de peixe que poluía a rua inteira, ela gritava por Indra: “Espera! Espera!”
ТЕКСТ 14:
О царь, спасаясь, Индра взмыл сначала в небеса, но и там он увидел воплощавшую грех ведьму — она гналась за ним по пятам. Наконец Индра устремился на северо-восток и там вошел в озеро Манаса-саровара.
VERSO 14:
Ó rei, Indra primeiramente fugiu para o céu, mas lá também viu que a mulher, que era o pecado personificado, perseguia-o. Essa bruxa ia aonde quer que ele fosse. Por fim, ele se precipitou para o nordeste e entrou no lago Mānasa-sarovara.
ТЕКСТ 15:
Неотступно думая о том, как искупить грех убийства брахмана, царь Индра тысячу лет скрывался в тканях стебля лотоса, растущего в озере. Обычно бог огня приносил Индре его долю от жертвоприношений, но сейчас он боялся ступить в воду и Индре приходилось голодать.
VERSO 15:
Sempre pensando em como poderia libertar-se da reação pecami­nosa de ter matado um brāhmaṇa, o rei Indra, invisível a todos, viveu no lago por mil anos, onde ficou nas fibras sutis de um caule de lótus. O deus do fogo costumava levar-lhe sua parte de todos os yajñas, mas, porque o deus do fogo temia entrar na água, Indra pra­ticamente sofria de inanição.
ТЕКСТ 16:
Пока царь Индра жил в озере, прячась в стебле лотоса, райский престол был доверен Нахуше за его знания, аскетичность и йогические способности. Но, ослепленный и опьяненный богатством и властью, Нахуша возжелал супруги Индры и сделал ей недозволенное предложение. За это его проклял брахман, и позже он родился змеем.
VERSO 16:
Enquanto o rei Indra vivia na água, envolvido no caule do lótus, Nahuṣa, devido a seu conhecimento, austeridade e poder místico, estava em condições de governar o reino celestial. Nahuṣa, entretanto, cego e enlouquecido pelo poder e pela opulência, fez à esposa de Indra propostas indesejáveis, pois queria desfrutar dela. Por isso, Nahuṣa foi amaldiçoado por um brāhmaṇa e, mais tarde, tornou-se uma serpente.
ТЕКСТ 17:
Рудра, повелитель сторон света, своим могуществом смягчил грех Индры. К тому же Индра пребывал под защитой богини удачи, супруги Господа Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Манаса-саровара, и потому последствия греховного поступка не коснулись его. Он окончательно искупил свой грех, поклоняясь Господу Вишну. Затем по призыву брахманов он вернулся на райскую планету и снова занял свое место.
VERSO 17:
Os pecados de Indra foram amenizados pela influência de Rudra, o semideus responsável por todas as direções. Porque Indra era pro­tegido pela deusa da fortuna, a esposa do Senhor Viṣṇu, que reside nas ramagens dos lótus do lago Mānasa-sarovara, os pecados de Indra não puderam afetá-lo. Enfim, porque adorou estritamente o Senhor Viṣṇu, Indra se viu livre de todas as reações de seus atos pecaminosos. Então, chamado de volta aos planetas celestiais pelos brāhmaṇas, ele foi reinstalado em sua posição.
ТЕКСТ 18:
О царь, когда Господь Индра вернулся в небесную обитель, святые брахманы встретили его и подготовили к обряду заклания коня [ашвамедха-ягьи] для удовлетворения Господа.
VERSO 18:
Ó rei, quando o senhor Indra alcançou os planetas celestiais, os santos brāhmaṇas se aproximaram dele e adequadamente o iniciaram­ em um sacrifício de cavalos [aśvamedha-yajña] destinado a satisfazer o Senhor Supremo.
ТЕКСТЫ 19-20:
Жертвоприношение коня, проведенное святыми брахманами, избавило Индру от всех его грехов, ибо через него Индра поклонялся Верховной Личности Бога. О царь, это жертвоприношение сожгло даже его тяжкий грех, словно солнце, первыми же лучами рассеивающее утренний туман.
VERSOS 19-20:
O sacrifício de cavalos executado pelos santos brāhmaṇas afastou de Indra a reação de todos os seus pecados porque, nesse sacrifício, ele adorou a Suprema Personalidade de Deus. Ó rei, embora ele ti­vesse cometido um ato pecaminoso muito grave, o sacrifício anulou imediatamente esse seu pecado, assim como a alvorada brilhante dissipa a neblina.
ТЕКСТ 21:
Маричи и другие великие мудрецы, благоволившие к Индре, по всем правилам провели жертвоприношение, почитая Верховного Господа, Сверхдушу, Изначальную Личность. Благодаря этому Индра вернул себе престол и всеобщее уважение.
VERSO 21:
O rei Indra foi favorecido por Marīci e por outros grandes sábios. Eles executaram o sacrifício precisamente conforme as regras e regulações, adorando a Suprema Personalidade de Deus, a Superal­ma, a pessoa original. Assim, Indra conseguiu reaver sua elevada posição e todos voltaram a lhe prestar honras.
ТЕКСТЫ 22-23:
Это великое сказание повествует о величии Верховной Личности Бога, Нараяны, о превосходстве преданного служения, о преданных, таких как Индра и Вритрасура, о том, как Индра искупил грехи и победил в битве демонов. Постигший суть этого сказания смывает с себя все грехи, и потому тем, кто изучает писания, всегда наказывают его читать. У того, кто будет делать это, обострятся чувства, богатство его приумножится и слава возрастет. Он станет безгрешным, победит своих врагов и проживет долгие годы. Это повествование благотворно во всех отношениях, и потому на каждом празднике ученые мужи слушают и пересказывают его.
VERSOS 22-23:
Nesta narrativa magnífica, há glorificação à Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa; afirmações sobre a grandeza do serviço devocional; descrição de devotos, como Indra e Vṛtrāsura, e afirma­ções sobre como foi que Indra se libertou da vida pecaminosa e saiu vitorioso na luta contra os demônios. Quem compreende esse incidente se livra de todas as reações pecaminosas. Portanto, aconselha-se que os eruditos sempre leiam esta narração. Se alguém procede dessa maneira, aprimorará as atividades dos sentidos, sua opulência aumentará e sua reputação se espalhará. Essa pessoa também se libertará de todas as reações pecaminosas, derrotará todos os seus inimigos, e a duração de sua vida aumentará. Porque esta narração é auspiciosa em todos os aspectos, os sábios eruditos regularmente ouvem-na e repetem-na em todos os dias festivos.