Skip to main content

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

KAPITOLA TŘINÁCTÁ

Царь Индра несет наказание за содеянный грех

Krále Indru pronásleduje hříšná reakce

В этой главе рассказывается о том, как Индру стал преследовать страх расплаты за убийство брахмана Вритрасуры. Здесь также рассказывается о его бегстве и о том, как он был спасен милостью Господа Вишну.

V této kapitole je vylíčeno, jak měl Indra strach z toho, že zabil brāhmaṇu (Vṛtrāsuru), jak utíkal a jak byl zachráněn milostí Pána Viṣṇua.

Когда полубоги просили Индру убить Вритрасуру, он поначалу отказывался, поскольку Вритрасура был брахманом. Но потом они сумели убедить Индру, что ему нечего было бояться — ведь он находился под защитой мантры «Нараяна-кавача», то есть под защитой Самого Верховного Господа, Нараяны. Действительно, даже тени святого имени Нараяны достаточно, чтобы искупить грех убийства женщины, коровы или брахмана. Полубоги посоветовали Индре провести жертвоприношение ашвамедха и тем самым ублаготворить Нараяну, ибо тот, кто совершает его, не несет наказания за грехи, даже если повинен в уничтожении целой вселенной.

Když všichni polobozi Indru žádali, aby zabil Vṛtrāsuru, odmítal to, protože Vṛtrāsura byl brāhmaṇa. Polobozi však Indru povzbuzovali, aby se ho nebál zabít, jelikož byl pod ochranou Nārāyaṇa-kavaci, a tedy Samotného Pána Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnosti Božství. Už jen náznak zpívání Nārāyaṇova jména může člověka zbavit všech hříšných reakcí za zabití ženy, krávy či brāhmaṇy. Polobozi radili Indrovi, aby vykonal oběť aśvamedha, která potěší Nārāyaṇa, neboť ten, kdo ji vykoná, se nezaplete do hříšných reakcí, ani kdyby zabil všechny obyvatele celého vesmíru.

По просьбе полубогов царь Индра сразился с Вритрасурой и убил его, но, зная, кем был Вритрасура, он не мог, как другие, радоваться своей победе. Такова отличительная черта великих личностей. Они неизменно испытывают стыд и раскаяние, если добиваются своих целей неправедным путем. Индра прекрасно понимал, что его ждет неминуемое наказание. И действительно, скоро Индру стала преследовать воплощенная расплата за его грех. Охваченный ужасом, он пустился в бегство, пытаясь найти искупление своих грехов. В конце концов он достиг берегов Манаса-саровары и там под покровительством богини удачи провел в медитации тысячу лет. Все это время от имени Индры райскими планетами правил Нахуша. К несчастью, он прельстился красотой супруги Индры, Шачидеви, и за свое греховное желание вынужден был в следующей жизни родиться змеей. Позже Индра с помощью возвышенных брахманов и святых совершил великое жертвоприношение. Так в конце концов ему удалось избежать воздаяния за грех убийства брахмана.

Král Indra se řídil tímto pokynem polobohů a bojoval s Vṛtrāsurou, ale když ho zabil, spokojení byli všichni kromě Indry, který znal Vṛtrāsurovo postavení. Taková je povaha velké osobnosti. I když velká osobnost získá nějaké bohatství, je vždy zahanbená a lituje toho, získá-li ho neprávem. Indrovi bylo jasné, že se zapletl do hříšných reakcí za zabití brāhmaṇy, a dokonce viděl zosobněnou hříšnou reakci, jak ho pronásleduje. Strachy proto prchal z místa na místo a myslel na to, jak se zbavit svých hříchů. Vydal se k jezeru jménem Mānasa-sarovara a tam pod ochranou bohyně štěstí tisíc let meditoval. Během této doby vládl nebeským planetám jako Indrův zástupce Nahuṣa. Přitahovala ho však bohužel krása Indrovy manželky Śacīdevī a kvůli své hříšné touze musel v příštím životě přijmout tělo hada. Indra později s pomocí vznešených brāhmaṇů a světců vykonal velkou oběť, a tak se zbavil reakcí za hříšné zabití brāhmaṇy.

ТЕКСТ 1:
Шри Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, славящийся своей щедростью, узнав о смерти Вритрасуры, все повелители и обитатели планет трех планетных сфер вздохнули с облегчением. Все радовались, кроме самого Индры.
Sloka 1:
Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi Parīkṣite, jenž jsi tak ochotný rozdávat milodary, když byl Vṛtrāsura zabit, všechna vládnoucí božstva a všichni ostatní ve třech planetárních systémech byli okamžitě uspokojeni a zbaveni strastí — všichni až na Indru.
ТЕКСТ 2:
Затем полубоги, мудрецы, жители Питрилоки и Бхуталоки, демоны, обитатели планет полубогов, а также Господь Брахма, Господь Шива и полубоги, подчиненные Индре, вернулись в свои обители. Но никто из них перед этим ни словом не обмолвился с Индрой.
Sloka 2:
Poté se polobozi, velcí světci, obyvatelé Pitṛloky a Bhūtaloky, démoni, následovníci polobohů a také Pán Brahmā, Pán Śiva a polobozi podřízení Indrovi vrátili do svých domovů. Nikdo z nich však při odchodu nepromluvil s Indrou.
ТЕКСТ 3:
Махараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Поведай мне, о великий мудрец, чем был опечален царь Индра, когда убил Вритрасуру? Я хочу услышать об этом. Все другие полубоги ликовали, почему же Индра был так несчастен?
Sloka 3:
Mahārāja Parīkṣit se zeptal Śukadeva Gosvāmīho: Ó velký mudrci, co bylo příčinou Indrovy zasmušilosti? Přeji si to slyšet. Když zabil Vṛtrāsuru, všichni polobozi byli nesmírně šťastní. Proč byl tedy on sám nešťastný?
ТЕКСТ 4:
Шри Шукадева Госвами ответил: Все мудрецы и полубоги были обеспокоены невиданным могуществом Вритрасуры и молили Индру убить его. Но Индра, боясь пролить кровь брахмана, не внял их просьбе.
Sloka 4:
Śrī Śukadeva Gosvāmī odpověděl: Když byli velcí mudrci a polobozi znepokojeni neobyčejnou mocí Vṛtrāsury, všichni společně požádali Indru, aby ho zabil. Indra se však bál zabít brāhmaṇu, a proto jejich žádost odmítal.
ТЕКСТ 5:
Царь Индра отвечал: Я уже однажды принял на себя великий грех, убив брахмана Вишварупу, и спасла меня лишь благосклонность женщин, земли, деревьев и воды, которые позволили мне разделить между ними этот грех. Но если я сейчас убью брахмана Вритрасуру, как я смогу искупить последствия этого греха?
Sloka 5:
Král Indra odpověděl: Když jsem zabil Viśvarūpu, obdržel jsem za to rozsáhlé hříšné reakce, ale ženy, země, stromy a voda mě obdařily svou přízní, a proto jsem mohl hřích rozdělit mezi ně. Jestliže však nyní zabiji Vṛtrāsuru, dalšího brāhmaṇu, jak se oprostím od hříšných reakcí?
ТЕКСТ 6:
Шри Шукадева Госвами сказал: «О царь небес, да пребудет с тобой удача, — отвечали на это великие мудрецы. — Не бойся! Мы проведем жертвоприношение коня и этим снимем с тебя вину за убийство брахмана».
Sloka 6:
Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Když to velcí mudrci slyšeli, odpověděli králi Indrovi: “Ó nebeský králi, budiž požehnán! Neměj strach. Vykonáme oběť aśvamedha, a zbavíme tě tak jakýchkoliv hříšných reakcí za zabití brāhmaṇy.”
ТЕКСТ 7:
Риши продолжали: О царь Индра, жертвоприношение коня угодно Господу Нараяне, Сверхдуше и повелителю всего сущего, и потому с его помощью можно искупить грех истребления всех живущих в этом мире, не говоря уже об убийстве демона Вритрасуры.
Sloka 7:
Ṛṣiové pokračovali: Ó králi Indro, když někdo vykoná oběť aśvamedha a potěší tak Pána Nārāyaṇa, Jenž je Nejvyšší Osobností Božství, Nadduší a nejvyšším vládcem, může být zbaven hříšných reakcí, i kdyby pobil celý svět — o zabití démona, jako je Vṛtrāsura, ani nemluvě.
ТЕКСТЫ 8-9:
С убийцы брахмана, коровы, отца, матери или духовного учителя немедленно снимается его вина, стоит ему произнести святое имя Господа Нараяны. Это очищает от греха даже того, кто стоит ниже шудры, — даже собакоеда и чандала. Ты же — преданный, и ради тебя мы устроим великое жертвоприношение коня. Чего тебе бояться, если ты обретешь благосклонность Господа Нараяны? Даже если бы ты истребил целую вселенную с брахманами вместе, то и это простилось бы тебе, не говоря уже об убийстве такого злокозненного демона, как Вритрасура.
Sloka 8-9:
Ten, kdo zabil brāhmaṇu, krávu nebo svého otce, matku či duchovního mistra, může být okamžitě zbaven všech hříšných reakcí prostým zpíváním svatého jména Pána Nārāyaṇa. Stejným způsobem mohou být osvobozeni i další hříšníci, jako jsou pojídači psů a caṇḍālové, kteří stojí níže než śūdrové. Ty jsi však oddaný a my ti pomůžeme tak, že vykonáme velkou oběť koně. Jestliže takto potěšíš Pána Nārāyaṇa, proč by ses měl bát? Budeš osvobozen, i kdybys pobil celý vesmír včetně brāhmaṇů, ani nemluvě o zabití nepříjemného démona, jako je Vṛtrāsura.
ТЕКСТ 10:
Шри Шукадева Госвами сказал: Побуждаемый мудрецами, Индра убил Вритрасуру, и за убиение брахмана [брахма-хатью] его постигла жестокая расплата.
Sloka 10:
Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Indra, povzbuzený slovy mudrců, zabil Vṛtrāsuru a poté ho provázela hříšná reakce za zabití brāhmaṇy (brahma-hatyā).
ТЕКСТ 11:
По совету полубогов Индра убил Вритрасуру и теперь страдал за это. Хотя другие полубоги ликовали, сам он не мог радоваться тому, что Вритрасура убит. Тот, кого мучит стыд и на ком лежит пятно позора, не может найти утешение даже в своих добродетелях (таких как выдержка и проч.).
Sloka 11:
Na radu polobohů Indra zabil Vṛtrāsuru a pak kvůli tomuto hříchu trpěl. I když ostatní polobozi byli šťastní, jemu zabití Vṛtrāsury žádnou radost nepřinášelo. Ani jeho další dobré vlastnosti, jako tolerance a zámožnost, mu nepomohly odstranit jeho zármutek.
ТЕКСТЫ 12-13:
Индра увидел, что его преследует воплощенная расплата за грех в облике чахоточной старухи из сословия чандалов. Ее члены от старости дрожали, тело ее и одежда были перепачканы кровью. «Постой! Постой!» — кричала она Индре, оскверняя всю улицу своим дыханием, пропитанным нестерпимым запахом рыбы.
Sloka 12-13:
Indra viděl, jak ho pronásleduje zosobněná hříšná reakce v podobě ženy z nejnižší třídy, třídy caṇḍālů. Vypadala velmi staře. Všechny její údy se třásly, a jelikož byla postižená tuberkulózou, měla tělo a šaty potřísněné krví. Z úst jí vycházel nesnesitelný rybí zápach, který zamořoval celou ulici. Volala na Indru: “Počkej, počkej!”
ТЕКСТ 14:
О царь, спасаясь, Индра взмыл сначала в небеса, но и там он увидел воплощавшую грех ведьму — она гналась за ним по пятам. Наконец Индра устремился на северо-восток и там вошел в озеро Манаса-саровара.
Sloka 14:
Ó králi, Indra nejprve uprchl na nebe, ale i tam viděl, že ho žena zosobňující hřích pronásleduje. Tato čarodějnice mu byla v patách všude, kam zamířil. Nakonec se kvapem odebral na severovýchod a vstoupil do jezera Mānasa-sarovara.
ТЕКСТ 15:
Неотступно думая о том, как искупить грех убийства брахмана, царь Индра тысячу лет скрывался в тканях стебля лотоса, растущего в озере. Обычно бог огня приносил Индре его долю от жертвоприношений, но сейчас он боялся ступить в воду и Индре приходилось голодать.
Sloka 15:
Král Indra neustále myslel na to, jak by se mohl zbavit hříšné reakce za zabití brāhmaṇy. Žil tisíc let v jezeře, v jemných vláknech stonku lotosového květu, pro všechny neviditelný. Bůh ohně, který mu obvykle nosil jeho podíl ze všech yajñí, se bál vstoupit do vody, takže Indra prakticky hladověl.
ТЕКСТ 16:
Пока царь Индра жил в озере, прячась в стебле лотоса, райский престол был доверен Нахуше за его знания, аскетичность и йогические способности. Но, ослепленный и опьяненный богатством и властью, Нахуша возжелал супруги Индры и сделал ей недозволенное предложение. За это его проклял брахман, и позже он родился змеем.
Sloka 16:
Dokud žil král Indra pod vodou, kde setrvával v lotosovém stonku, Nahuṣa byl díky svému poznání, askezi a mystické síle obdařen schopností vládnout nebeskému království. Oslepený a poblouzněný mocí a bohatstvím však činil nevhodné návrhy Indrově manželce, se kterou si chtěl užívat, a proto byl proklet brāhmaṇou a později se stal hadem.
ТЕКСТ 17:
Рудра, повелитель сторон света, своим могуществом смягчил грех Индры. К тому же Индра пребывал под защитой богини удачи, супруги Господа Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Манаса-саровара, и потому последствия греховного поступка не коснулись его. Он окончательно искупил свой грех, поклоняясь Господу Вишну. Затем по призыву брахманов он вернулся на райскую планету и снова занял свое место.
Sloka 17:
Moc Indrových hříchů byla oslabena vlivem Rudry, poloboha všech světových stran. Jelikož Indru chránila bohyně štěstí, manželka Pána Viṣṇua, která sídlí v trsech lotosů na jezeře Mānasa-sarovara, jeho hříšné činy ho nemohly ovlivnit. Striktním uctíváním Pána Viṣṇua se nakonec zbavil všech hříšných reakcí. Poté ho brāhmaṇové povolali zpět na nebeské planety a znovu zaujal své dřívější postavení.
ТЕКСТ 18:
О царь, когда Господь Индра вернулся в небесную обитель, святые брахманы встретили его и подготовили к обряду заклания коня [ашвамедха-ягьи] для удовлетворения Господа.
Sloka 18:
Ó králi, když Pán Indra dospěl na nebeské planety, přistoupili k němu svatí brāhmaṇové a náležitě ho zasvětili do vykonání oběti koně (aśvamedha-yajñi) určené k potěšení Nejvyššího Pána.
ТЕКСТЫ 19-20:
Жертвоприношение коня, проведенное святыми брахманами, избавило Индру от всех его грехов, ибо через него Индра поклонялся Верховной Личности Бога. О царь, это жертвоприношение сожгло даже его тяжкий грех, словно солнце, первыми же лучами рассеивающее утренний туман.
Sloka 19-20:
Oběť koně vykonaná svatými brāhmaṇy zbavila Indru reakcí za všechny jeho hříchy, protože v ní uctil Nejvyšší Osobnost Božství. Ó králi, i když byl jeho hřích velice těžký, byl touto obětí okamžitě zrušen, tak jako mlhu rozptýlí vycházející slunce.
ТЕКСТ 21:
Маричи и другие великие мудрецы, благоволившие к Индре, по всем правилам провели жертвоприношение, почитая Верховного Господа, Сверхдушу, Изначальную Личность. Благодаря этому Индра вернул себе престол и всеобщее уважение.
Sloka 21:
Marīci a další velcí mudrci obdařili krále Indru svou přízní. Vykonávali oběť přesně podle daných pravidel a uctili Nejvyšší Osobnost Božství, Nadduši, původní osobu. Tak získal Indra znovu své vznešené postavení a všichni mu opět vzdávali úctu.
ТЕКСТЫ 22-23:
Это великое сказание повествует о величии Верховной Личности Бога, Нараяны, о превосходстве преданного служения, о преданных, таких как Индра и Вритрасура, о том, как Индра искупил грехи и победил в битве демонов. Постигший суть этого сказания смывает с себя все грехи, и потому тем, кто изучает писания, всегда наказывают его читать. У того, кто будет делать это, обострятся чувства, богатство его приумножится и слава возрастет. Он станет безгрешным, победит своих врагов и проживет долгие годы. Это повествование благотворно во всех отношениях, и потому на каждом празднике ученые мужи слушают и пересказывают его.
Sloka 22-23:
Toto úžasné vyprávění obsahuje oslavování Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa, jsou v něm výroky o vznešenosti oddané služby, popisy oddaných, jako je Indra a Vṛtrāsura, a pojednání o tom, jak se král Indra oprostil od svých hříchů a jak zvítězil v boji s démony. Ten, kdo této události porozumí, se zbaví všech hříšných reakcí. Učeným lidem se proto vždy doporučuje toto vyprávění číst. Kdo tak činí, bude úspěšný ve smyslových činnostech, zvětší se jeho bohatství a rozšíří se jeho sláva. Bude také zbaven všech hříšných reakcí, porazí všechny své nepřátele a jeho život se prodlouží. Jelikož je toto vyprávění po všech stránkách příznivé, učenci ho pravidelně poslouchají a opakují během každého festivalového dne.