Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Text

та̄ват трин̣а̄кам̇ нахушах̣ ш́аш́а̄са
видйа̄-тапо-йога-бала̄нубха̄вах̣
са сампад-аиш́варйа-мада̄ндха-буддхир
нӣтас тираш́ча̄м̇ гатим индра-патнйа̄
tāvat triṇākaṁ nahuṣaḥ śaśāsa
vidyā-tapo-yoga-balānubhāvaḥ
sa sampad-aiśvarya-madāndha-buddhir
nītas tiraścāṁ gatim indra-patnyā

Пословный перевод

Synonyms

та̄ват — все то время; трин̣а̄кам — райскими планетами; нахушах̣ — Нахуша; ш́аш́а̄са — правил; видйа̄ — знанием; тапах̣ — аскетизмом; йога — мистическим могуществом; бала — и силой; анубха̄вах̣ — наделенный; сах̣ — он (Нахуша); сампат — богатством; аиш́варйа — и властью; мада — опьяненный; андха — ослепленный; буддхих̣ — разумом; нӣтах̣ — низвергнутый; тираш́ча̄м — змеи; гатим — к участи; индра-патнйа̄ — супругой Индры, Шачидеви.

tāvat — for so long; triṇākam — the heavenly planet; nahuṣaḥ — Nahuṣa; śaśāsa — ruled; vidyā — by education; tapaḥ — austerities; yoga — mystic power; bala — and strength; anubhāvaḥ — being equipped; saḥ — he (Nahuṣa); sampat — of so much wealth; aiśvarya — and opulence; mada — by the madness; andha — blinded; buddhiḥ — his intelligence; nītaḥ — was brought; tiraścām — of a snake; gatim — to the destination; indra-patnyā — by Indra’s wife Śacīdevī.

Перевод

Translation

Пока царь Индра жил в озере, прячась в стебле лотоса, райский престол был доверен Нахуше за его знания, аскетичность и йогические способности. Но, ослепленный и опьяненный богатством и властью, Нахуша возжелал супруги Индры и сделал ей недозволенное предложение. За это его проклял брахман, и позже он родился змеем.

As long as King Indra lived in the water, wrapped in the stem of the lotus, Nahuṣa was equipped with the ability to rule the heavenly kingdom, due to his knowledge, austerity and mystic power. Nahuṣa, however, blinded and maddened by power and opulence, made undesirable proposals to Indra’s wife with a desire to enjoy her. Thus Nahuṣa was cursed by a brāhmaṇa and later became a snake.