ШБ 6.13.16

तावत्‍त्रिणाकं नहुष: शशास
विद्यातपोयोगबलानुभाव: ।
स सम्पदैश्वर्यमदान्धबुद्धि-
र्नीतस्तिरश्चां गतिमिन्द्रपत्‍न्या ॥ १६ ॥
та̄ват трин̣а̄кам̇ нахушах̣ ш́аш́а̄са
видйа̄-тапо-йога-бала̄нубха̄вах̣
са сампад-аиш́варйа-мада̄ндха-буддхир
нӣтас тираш́ча̄м̇ гатим индра-патнйа̄

Пословный перевод

та̄ватвсе то время; трин̣а̄камрайскими планетами; нахушах̣Нахуша; ш́аш́а̄саправил; видйа̄знанием; тапах̣аскетизмом; йогамистическим могуществом; балаи силой; анубха̄вах̣наделенный; сах̣он (Нахуша); сампатбогатством; аиш́варйаи властью; мадаопьяненный; андхаослепленный; буддхих̣разумом; нӣтах̣низвергнутый; тираш́ча̄мзмеи; гатимк участи; индра-патнйа̄супругой Индры, Шачидеви.

Перевод

Пока царь Индра жил в озере, прячась в стебле лотоса, райский престол был доверен Нахуше за его знания, аскетичность и йогические способности. Но, ослепленный и опьяненный богатством и властью, Нахуша возжелал супруги Индры и сделал ей недозволенное предложение. За это его проклял брахман, и позже он родился змеем.