ШБ 6.13.15

स आवसत्पुष्करनालतन्तू-
नलब्धभोगो यदिहाग्निदूत: ।
वर्षाणि साहस्रमलक्षितोऽन्त:
सञ्चिन्तयन् ब्रह्मवधाद्विमोक्षम् ॥ १५ ॥
са а̄васат пушкара-на̄ла-тантӯн
алабдха-бхого йад иха̄гни-дӯтах̣
варша̄н̣и са̄хасрам алакшито ’нтах̣
сан̃чинтайан брахма-вадха̄д вимокшам

Пословный перевод

сах̣он (Индра); а̄васатжил; пушкара-на̄ла-тантӯнв тканях стебля лотоса; алабдха-бхогах̣терпящий лишения (лишенный всяких материальных удобств); йаткоторый; ихаздесь; агни- дӯтах̣посланец бога огня; варша̄н̣инебесных лет; са̄хасрамтысячу; алакшитах̣невидимый; антах̣в глубине сердца; сан̃чинтайанобдумывающий; брахма-вадха̄тот греха убийства брахмана; вимокшамизбавление.

Перевод

Неотступно думая о том, как искупить грех убийства брахмана, царь Индра тысячу лет скрывался в тканях стебля лотоса, растущего в озере. Обычно бог огня приносил Индре его долю от жертвоприношений, но сейчас он боялся ступить в воду и Индре приходилось голодать.