ШБ 6.13.17

ततो गतो ब्रह्मगिरोपहूत
ऋतम्भरध्याननिवारिताघ: ।
पापस्तु दिग्देवतया हतौजा-
स्तं नाभ्यभूदवितं विष्णुपत्‍न्या ॥ १७ ॥
тато гато брахма-гиропахӯта
р̣тамбхара-дхйа̄на-нива̄рита̄гхах̣
па̄пас ту дигдеватайа̄ хатауджа̄с
там̇ на̄бхйабхӯд авитам̇ вишн̣у-патнйа̄

Пословный перевод

татах̣затем; гатах̣ушедший; брахмабрахманов; <mi>гира̄речами; упахӯтах̣призванный; р̣тамбхарана хранителя истины (Верховного Господа); дхйа̄наблагодаря медитации; нива̄ритаискуплен; агхах̣чей грех; па̄пах̣последствия греховного поступка; тукроме того; дик-деватайа̄полубогом Рудрой; хата-оджа̄х̣лишенные всякой силы; тамна него (Индру); на абхйабхӯтне могли повлиять; авитамна защищенного; вишн̣у-патнйа̄супругой Господа Вишну (богиней удачи)..

Перевод

Рудра, повелитель сторон света, своим могуществом смягчил грех Индры. К тому же Индра пребывал под защитой богини удачи, супруги Господа Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Манаса-саровара, и потому последствия греховного поступка не коснулись его. Он окончательно искупил свой грех, поклоняясь Господу Вишну. Затем по призыву брахманов он вернулся на райскую планету и снова занял свое место.