ШБ 6.10.17-18

रुद्रैर्वसुभिरादित्यैरश्विभ्यां पितृवह्निभि: ।
मरुद्भ‍िर्ऋभुभि: साध्यैर्विश्वेदेवैर्मरुत्पतिम् ॥ १७ ॥
द‍ृष्ट्वा वज्रधरं शक्रं रोचमानं स्वया श्रिया ।
नामृष्यन्नसुरा राजन्मृधे वृत्रपुर:सरा: ॥ १८ ॥
рудраир васубхир а̄дитйаир
аш́вибхйа̄м̇ питр̣-вахнибхих̣
марудбхир р̣бхубхих̣ са̄дхйаир
виш́ведеваир марут-патим
др̣шт̣ва̄ ваджра-дхарам̇ ш́акрам̇
рочама̄нам̇ свайа̄ ш́рийа̄
на̄мр̣шйанн асура̄ ра̄джан
мр̣дхе вр̣тра-пурах̣сара̄х̣

Пословный перевод

рудраих̣Рудрами; васубхих̣Васу; а̄дитйаих̣Адитьями; аш́вибхйа̄мАшвини-кумарами; питр̣питами; вахнибхих̣Вахни; марудбхих̣Марутами; р̣бхубхих̣Рибху; са̄дхйаих̣Садхьями; виш́ве-деваих̣Вишвадевами; марут-патимнебесного царя Индру; др̣шт̣ва̄увидев; ваджра-дхарамнесущего молнию; ш́акрамИндру; рочама̄намсияющего; свайа̄своим; ш́рийа̄великолепием; нане; амр̣шйанстерпели; асура̄х̣демоны; ра̄джано царь; мр̣дхев бою; вр̣тра-пурах̣сара̄х̣возглавляемые Вритрасурой.

Перевод

О царь, когда демоны во главе с Вритрасурой собрались на поле битвы, они увидели там Индру с молнией в руке. Его сопровождали Рудры, Васу, Адитьи, Ашвини-кумары, питы, Вахни, Маруты, Рибхи, Садхьи и Вишвадевы. Сияние, исходившее от царя небес, окруженного своим войском, показалось демонам нестерпимо ярким.