Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.8.9

Текст

ахо батйа хариа-куака кпаа ӣвара-ратха-чараа-парибхрамаа-райеа сва-гаа-сухд-бандхубхйа париварджита араа ча мопасдито мм эва мт-питарау бхрт-джтӣн йаутхик чаивопеййа ннйа качана веда майй ати-висрабдха чта эва май мат-парйаасйа пошаа-плана-прӣана- лланам анасӯйуннушхейа арайопекш-доша-видуш.

Пословный перевод

ахо бата — увы; айам — этот; хариа-куака — олененок; кпаа — беспомощный; ӣвара-ратха-чараа-парибхрамаа-райеа — силой времени, которое является представителем Верховного Господа и сравнивается с колесом Его колесницы; сва-гаа — своими сородичами; сухт — друзьями; бандхубхйа — родственниками; париварджита — оставленный; араам — в прибежище; ча — и; м — ко мне; упасдита — пришедший; мм — меня; эва — лишь; мт-питарау — отца и мать; бхрт-джтӣн — братьев и других родственников; йаутхикн — принадлежащих к стаду; ча — также; эва — несомненно; упеййа — получил; на — не; анйам — другого; качана — кого-либо; веда — знает; майи — в меня; ати — огромную; висрабдха — имеющий веру; ча — и; ата эва — поэтому; май — мной; мат-парйаасйа — того, кто настолько зависит от меня; пошаа-плана-прӣана-лланам — взращивание, заботу, ласку и защиту; анасӯйун — свободным от враждебности; анушхейам — то, что следует выполнять; арайа — к тому, кто избрал своим прибежищем; упекш — пренебрежение; доша-видуш — знающим, какой это грех.

Перевод

Великий царь Бхарата думал: Увы, по воле времени, представителя Верховной Личности Бога, этот беспомощный олененок лишился всех своих близких и нашел прибежище у меня. Кроме меня, он никого не знает, ибо я заменил ему и отца, и мать, и брата, и остальных сородичей. Он полностью доверился мне, поэтому я должен быть добр к нему и не думать, что забота о нем угрожает моему благополучию. Конечно же я обязан растить его, защищать, ласкать, исполнять его желания. Как я могу бросить его на произвол судьбы, если он избрал меня своим прибежищем? Да, забота об олененке помешает моей духовной практике, но ведь отвергнуть беспомощное существо, которое просит у меня защиты, — очень тяжкий грех.

Комментарий

Тот, кто развил в себе духовное сознание, сознание Кришны, проникается состраданием ко всем живым существам, что томятся в материальном мире. Для такой возвышенной души вполне естественно думать, как облегчить страдания обыкновенных людей. Если же человек не понимает, какие муки испытывают падшие души в материальном мире, и, подобно Махарадже Бхарате, проявляет сочувствие к близким, заботясь лишь об их телесных нуждах, такое сочувствие приведет его к падению. Тот, кто хочет по-настоящему помочь падшим, страждущим людям, должен стараться поднять их сознание с материального уровня на духовный. Махараджа Бхарата проникся состраданием к олененку, но при этом забыл, что не сможет поднять его сознание на духовный уровень, ведь олень — это всего лишь животное. Пожертвовав своей духовной жизнью ради заботы о животном, Махараджа Бхарата поступил очень неосмотрительно. Нужно всегда следовать наставлениям «Бхагавад-гиты»: йа хи на вйатхайантй эте пуруша пурушаршабха. Заботясь о чьем-то материальном теле, мы, по сути дела, не приносим никакой пользы обладателю этого тела. Однако мы можем по милости Кришны помочь человеку развить духовное сознание, при условии, что сами будем строго следовать всем правилам духовной жизни. Если же мы оставим свою духовную практику и будем просто заботиться о материальном благополучии других, то окажемся в очень опасном положении.