Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.8.9

Текст

ахо бата̄йам̇ харин̣а-кун̣аках̣ кр̣пан̣а ӣш́вара-ратха-чаран̣а-парибхраман̣а-райен̣а сва-ган̣а-сухр̣д-бандхубхйах̣ париварджитах̣ ш́аран̣ам̇ ча мопаса̄дито ма̄м эва ма̄та̄-питарау бхра̄тр̣-джн̃а̄тӣн йаутхика̄м̇ш́ чаивопейа̄йа на̄нйам̇ кан̃чана веда майй ати-висрабдхаш́ ча̄та эва майа̄ мат-пара̄йан̣асйа пошан̣а-па̄лана-прӣн̣ана- ла̄ланам анасӯйуна̄нушт̣хейам̇ ш́аран̣йопекша̄-доша-видуша̄.

Пословный перевод

ахо бата—увы; айам—этот; харин̣а-кун̣аках̣—олененок; кр̣пан̣ах̣—беспомощный; ӣш́вара-ратха-чаран̣а-парибхраман̣а-райен̣а— силой времени, которое является представителем Верховного Господа и сравнивается с колесом Его колесницы; сва-ган̣а—своими сородичами; сухр̣т—друзьями; бандхубхйах̣—родственниками; париварджитах̣—оставленный; ш́аран̣ам—в прибежище; ча—и; ма̄—ко мне; упаса̄дитах̣—пришедший; ма̄м—меня; эва—лишь; ма̄та̄-питарау—отца и мать; бхра̄тр̣-джн̃а̄тӣн—братьев и других родственников; йаутхика̄н—принадлежащих к стаду; ча—также; эва—несомненно; упейа̄йа—получил; на—не; анйам—другого; кан̃чана—кого-либо; веда—знает; майи—в меня; ати—огромную; висрабдхах̣—имеющий веру; ча—и; атах̣ эва—поэтому; майа̄— мной; мат-пара̄йан̣асйа—того, кто настолько зависит от меня; пошан̣а-па̄лана-прӣн̣ана-ла̄ланам—взращивание, заботу, ласку и защиту; анасӯйуна̄—свободным от враждебности; анушт̣хейам—то, что следует выполнять; ш́аран̣йа—к тому, кто избрал своим прибежищем; упекша̄—пренебрежение; доша-видуша̄—знающим, какой это грех.

Перевод

Великий царь Бхарата думал: Увы, по воле времени, представителя Верховной Личности Бога, этот беспомощный олененок лишился всех своих близких и нашел прибежище у меня. Кроме меня, он никого не знает, ибо я заменил ему и отца, и мать, и брата, и остальных сородичей. Он полностью доверился мне, поэтому я должен быть добр к нему и не думать, что забота о нем угрожает моему благополучию. Конечно же я обязан растить его, защищать, ласкать, исполнять его желания. Как я могу бросить его на произвол судьбы, если он избрал меня своим прибежищем? Да, забота об олененке помешает моей духовной практике, но ведь отвергнуть беспомощное существо, которое просит у меня защиты, — очень тяжкий грех.

Комментарий

Тот, кто развил в себе духовное сознание, сознание Кришны, проникается состраданием ко всем живым существам, что томятся в материальном мире. Для такой возвышенной души вполне естественно думать, как облегчить страдания обыкновенных людей. Если же человек не понимает, какие муки испытывают падшие души в материальном мире, и, подобно Махарадже Бхарате, проявляет сочувствие к близким, заботясь лишь об их телесных нуждах, такое сочувствие приведет его к падению. Тот, кто хочет по-настоящему помочь падшим, страждущим людям, должен стараться поднять их сознание с материального уровня на духовный. Махараджа Бхарата проникся состраданием к олененку, но при этом забыл, что не сможет поднять его сознание на духовный уровень, ведь олень — это всего лишь животное. Пожертвовав своей духовной жизнью ради заботы о животном, Махараджа Бхарата поступил очень неосмотрительно. Нужно всегда следовать наставлениям «Бхагавад-гиты»: йам̇ хи на вйатхайантй эте пурушам̇ пурушаршабха. Заботясь о чьем-то материальном теле, мы, по сути дела, не приносим никакой пользы обладателю этого тела. Однако мы можем по милости Кришны помочь человеку развить духовное сознание, при условии, что сами будем строго следовать всем правилам духовной жизни. Если же мы оставим свою духовную практику и будем просто заботиться о материальном благополучии других, то окажемся в очень опасном положении.