Skip to main content

ТЕКСТ 13

Sloka 13

Текст

Verš

йавӣйа̄м̇са эка̄ш́ӣтир джа̄йантейа̄х̣ питур а̄деш́акара̄ маха̄-ш́а̄лӣна̄ маха̄-ш́ротрийа̄ йаджн̃а-ш́ӣла̄х̣ карма-виш́уддха̄ бра̄хман̣а̄ бабхӯвух̣.
yavīyāṁsa ekāśītir jāyanteyāḥ pitur ādeśakarā mahā-śālīnā mahā-śrotriyā yajña-śīlāḥ karma-viśuddhā brāhmaṇā babhūvuḥ.

Пословный перевод

Synonyma

йавӣйа̄м̇сах̣ — младшие; эка̄ш́ӣтих̣ — восемьдесят один; джа̄йантейа̄х̣ — сыновья Джаянти, жены Ришабхадевы; питух̣ — своего отца; а̄деш́акара̄х̣ — выполняющие указание; маха̄-ш́а̄лӣна̄х̣ — благонравные, хорошо воспитанные; маха̄-ш́ротрийа̄х̣ — очень глубоко изучившие Веды; йаджн̃а-ш́ӣла̄х̣ — умеющие совершать обряды; карма-виш́уддха̄х̣ — чистые во всех своих поступках; бра̄хман̣а̄х̣ — достойные брахманы; бабхӯвух̣ — стали.

yavīyāṁsaḥ — mladší; ekāśītiḥ — osmdesát jedna; jāyanteyāḥ — synové Jayantī, manželky Ṛṣabhadeva; pituḥ — svého otce; ādeśakarāḥ — následovali příkaz; mahā-śālīnāḥ — dobrého chování, ušlechtilí; mahā-śrotriyāḥ — s důkladnou znalostí Ved; yajña-śīlāḥ — zkušení ve vykonávání obřadů; karma-viśuddhāḥ — velmi čistí ve svém jednání; brāhmaṇāḥ — kvalifikovanými brāhmaṇy; babhūvuḥ — stali se.

Перевод

Překlad

Младшие сыновья Ришабхадевы и Джаянти [родившиеся после девятнадцати уже перечисленных] по воле отца получили самое лучшее образование и воспитание. Они глубоко изучили Веды, знали, как проводить ведические обряды, и все их поступки были чисты. Иными словами, все они (восемьдесят один сын) стали настоящими брахманами.

Kromě výše uvedených devatenácti měli Ṛṣabhadeva a Jayantī osmdesát jedna dalších, mladších synů. Na příkaz svého otce si všichni osvojili vytříbené, ušlechtilé chování, čistotu v jednání a důkladnou znalost Ved, jakož i vykonávání védských obřadů. Všichni se tak stali dokonale kvalifikovanými brāhmaṇy.

Комментарий

Význam

Из этого стиха явствует, что деление общества на сословия производится на основе качеств людей и рода их деятельности. Сам Ришабхадева был царем, кшатрием. Из ста Его сыновей десять тоже были кшатриями и правили миром. Другие девять сыновей стали признанными проповедниками «Шримад-Бхагаватам» (маха-бхагаватами) и потому занимали даже более высокое положение, чем брахманы. А остальные стали достойными, опытными брахманами. На примере сыновей Ришабхадевы мы видим, что человек становится способным к той или иной деятельности именно благодаря своим качествам, а не происхождению. По происхождению все сыновья Махараджи Ришабхадевы были кшатриями, но по своим качествам одни из них были кшатриями, другие — брахманами. А еще девять Его сыновей стали проповедниками «Шримад-Бхагаватам» (бха̄гавата-дхарма-дарш́ана̄х̣) и таким образом поднялись выше и кшатриев, и брахманов.

Z tohoto verše získáváme cennou informaci o tom, jak kvalifikace jednotlivých tříd závisí na vlastnostech a činnostech. Ṛṣabhadeva byl jakožto král bezpochyby kṣatriyou. Měl sto synů, z nichž deset jednalo jako kṣatriyové a vládlo této planetě. Devět synů se stalo vynikajícími kazateli Śrīmad-Bhāgavatamu (mahā-bhāgavaty) — tím je řečeno, že překonali postavení brāhmaṇů. Z dalších jednaosmdesáti synů se stali vysoce kvalifikovaní brāhmaṇové. To jsou některé praktické příklady, jak může člověk dosáhnout způsobilosti pro určitý druh činnosti tím, že se pro ni kvalifikuje; nikoliv zrozením. Všichni synové Mahārāje Ṛṣabhadeva byli původem kṣatriyové, ale díky svým vlastnostem se někteří stali kṣatriyi a jiní brāhmaṇy. Devět z nich se stalo kazateli Śrīmad-Bhāgavatamu (bhāgavata-dharma-darśanāḥ), což znamená, že překonali kategorie kṣatriyů i brāhmaṇů.